Проклятие Звёздного Тигра. Том I (Шейдон) - страница 110

Я приблизился к его дому, спешился, отпустил коня. От учителя, слава Мерцанию, мне не требовалось скрываться, он ведь ждал меня. На балу он сообщил ясно: и что понял мою игру, и где мы с ним встретимся. Хотя, признаться, я предпочёл бы поговорить в дикой земле, в степи Кумбрейна, уж там-то нас никто не подслушает, — но я понимал и его логику: в собственном Поле он был защищён. Даже несколько Магистров, собравшись вместе, не пробили бы многослойную защиту Луча с лёгкостью; Каэрин же устанавливал заслоны столь сильные и непростые, что враг, решившийся на атаку, уже на первых минутах отдал бы изрядную часть своей энергии его же Полю, испытав при этом такую боль, которую тело могло и не пережить, даже если кружево не столь пострадало.

Но я шёл спокойно, подобно неслышащим, и даже не ставил особых барьеров: я был снова дома, как все эти восемь лет; я знал изгибы и хитрости здешнего Поля наизусть, и оказавшись здесь, невольно чувствовал себя в безопасности, словно не было ни испытания, ни лжи Верховного, ни моего сказочно нереального избрания Лучом.

Хотя он мог следить за мной, всё-таки мог… но он один, а нас с Каэрином двое. А устройство Звезды рассчитано на то, что ни один Луч не победит в поединке любых двух других. В этом-то, собственно, и есть суть звёздного испытания: подобрать из числа претендентов не самого сильного или искусного, а наиболее подходящего — чьё кружево идеально вольётся в общий узор и уравновесит структуру. Таких может быть несколько, но кто-то один всегда хоть на волос, но лучше прочих.

Я лучше не был. В узорах мелодий я подошёл им, но запаса энергии, чистой силы, необходимой Лучу, мне не хватило. Однако Верховный утаил это от остальных. Кроме, конечно, моего Магистра.

Он вышел из дому и по ровной упругой лужайке двинулся ко мне. Я закрыл тишиной песню кружева, полностью убрал себя из Поля, оставшись заметным лишь в Сумраке: осторожности много не бывает.

— Милорд мой Магистр.

Его рука властно поднялась, останавливая меня. Я замер и привычно прислушался к кружевам, ища посторонний звук или касание, насторожившее его, но всё было тихо и спокойно, как и миг назад.

— Не нахожу причин вашего здесь присутствия, вэй’Ченселин. Не откажете ли вы в любезности просветить меня?

Он был закрыт, словно в броне, и пламя в его глазах, его песне, повсюду — оно появилось снова.

— Мы же одни, милорд. Я никого не слышу, даже глубокие щиты беззвучны.

— Я не спрашивал вас о степени прочности моих щитов, — холодно проронил он. — Мой вопрос звучал, мне казалось, предельно ясно: что вы делаете здесь после того, как я недвусмысленно выразил надежду более не вести с вами бесед. Мне представлялось, что это желание подразумевает и отсутствие встреч.