Проклятие Звёздного Тигра. Том I (Шейдон) - страница 159

— Я не знаю, — выдохнул я потерянно, вдруг с чувством невероятной грусти и пустоты осознавая, что так и есть. — Было… там был кто-то. Кроме всех остальных. Был кто-то вроде меня.

Каэрин разом подобрался, как хищник перед прыжком. Мрачные виноватые глаза остро сверкнули:

— Кто?

— Не знаю. Человек… похожий на нас.

— И он не назвался?

Я молча качнул головой.

— А ты назвался ему? Он тебя спрашивал?

— Да. Я словно… — я закрыл глаза, пытаясь вспомнить, но увидел лишь тьму и отзвук потерянной красоты. — Я сказал ему — Дитя Боли Каэрина.

Учитель мой глубоко выдохнул. Лёгкий ветерок с ароматом дождя и шиповника тронул моё лицо.

— Куда ни шло… Что ты натворил, Чен? Неужто я не рассказывал, как опасны такие путешествия?

— Я же в порядке, милорд.

— Нет! Трясины, ты понятия не имеешь, в порядке ли ты, и что испытал, и как долго будешь в порядке!

Я смотрел на него, решительно не понимая, из-за чего столько шуму. Вот когда моё тело, разодранное в лохмотья его атакой, час лежало тут бездыханным — да, стоило чуточку поволноваться. Но сейчас-то что?

— Не понимаешь? — он тяжко вздохнул. Как не раз прежде, заставляя всерьёз задуматься о степени моего врождённого кретинизма и сомнительном успехе его учительства. — Чен. Ты вовсе не помнишь ничего из моих историй о полётах в глубь вышины? О тех сказочных созданиях, что распахивали крылья навстречу небу, а после другие создания преследовали их там, и ловили, и убивали? Ты был ребёнком, но отчего-то я думал, ты запомнишь.

— Драконы, — тихо сказал я. Его взгляд потеплел, становясь больше похож на лесное озеро, а не осколки зелёного льда с бритвенно-острыми гранями.

— Драконы, да. Всё же ты помнишь их. Но не их участь? Не то, как и отчего они погибали? Ми тайфин, я никогда не говорил тебе, что это сказки. Как и Чар-Вейхан с их псами, как легенда о Камне… Мы живём в мире, где легенды реальны, где песни имеют цвет, а незримое, невещественное — красоту, вес и форму. И главное — силу, чтобы изменять. Наше Поле — средоточие этой силы. Обузданной, заключённой в сеть и растянутой над страной наподобие купола. Мы даже не спрашиваем себя, отчего оно называется — Поле.

— Вы спрашиваете.

— Да только ответить мне некому. А у меня нет слов, одни неясные ощущения. Но я точно знаю, чем мы рискуем, отправляя мелодии наших Чар лететь в глубину, как сделал ты. Там нет границ и барьеров, — я согласно опустил ресницы. — И нет пределов свободы. Учителей и учеников. Все равны, и никто, ни по годам, ни по уровню мастерства, не принадлежит никому, и клятвы и узы Сумрака лишаются смысла.