Проклятие Звёздного Тигра. Том I (Шейдон) - страница 178

Прошла уже неделя, а Лэйси так ничего и не объяснила. Джис из-за этого ничуточки не огорчалась, но… хорошо бы Лэй проводила в компании общительного Бартона поменьше времени. Неважно, о чём они там болтают, и выдала Лэй все их тайны или ни одной; и не имеет значения приближение зимы… И не ревность — уж настолько-то она не поглупела… Но лучше бы всё-таки Лэйси говорила с ним пореже!

Сестра нашла её в библиотеке (бездумно взирающую на корешки книг) и повела в сад.

— Он предлагает нам опекунство, Джис. Содержание и оплата университета. И он намерен вернуть нас в мир живых не раньше, чем окажемся в Ятрине. Он одинокий и богатый. Повезло. Он собирался отдать деньги в какой-нибудь фонд, но, говорит, приятней помочь живому человеку, который ему симпатичен, чем названию с большой буквы. Но дело не в том. Я знаю, это он из-за дочери. Он же теперь думает, ей катастрофу нарочно подстроили, как нам. И у него куча знакомых-медиков. Именно то, что мне нужно.

— Всё именно так, как нужно, — протянула Джис. — Он просто создан для тебя, Лэй.

— У меня есть Потенциал, — напомнила Лаиса. — И мне всегда везёт. Ты о чём? Он тебе не нравится?

— У меня нет причин, чтобы не нравился, — медленно произнесла Джис. — Но он слишком сложный.

— Да уж надеюсь, посложнее амёбы. А ты считаешь примитивность достоинством? Ну, примитивных особей мужского пола вокруг полным-полно. Если они тебя привлекают — не тревожься, отыщешь.

— Почему ты ему веришь, Лэй?

— А почему я не должна ему верить?

— Ты о нём не знаешь ничего. Кроме того, что он сам же тебе рассказал.

— Зачем ему меня обманывать?

— Зачем кому-то понадобилось взрывать наш дом, Лэй?

— Ты с ума сошла! — заявила Лэйси, убыстряя шаг. Они вышли за живую изгородь из роз и шагали по низкой увядшей траве к холмам. — Он-то при чём? Что ещё за капризы? Он милый, щедрый, и мне очень нравится перспектива иметь такого человека своим опекуном. И пока не объяснишь, я не передумаю.

— Ты тогда сказала: прыгай. И ничего не объясняла. И где бы мы были, если б я тебе не поверила?

Лаиса заколебалась… но крохотные росточки сомнений исчезли раньше, чем она успела их заметить.

— Вот именно, — промурлыкала она, язвительно сощуриваясь. — Наконец-то до тебя дошло. Чудесно. Лучше поздно, чем никогда. Где бы мы были, если бы ты мне тогда не поверила? И где мы будем, если ты не поверишь мне сейчас? Если не ошибаюсь, ты изо всех сил пыталась утянуть меня в дом, рыбка. Тебе, насколько я припоминаю, на балконе было неуютно.

Нанеся этот удар, Лаиса скрестила руки на груди и торжествующе смотрела в упор на поверженного противника: Джис сидела на камне, заросшем упругим мхом, и вид у неё был совершенно растерянный.