Проклятие Звёздного Тигра. Том I (Шейдон) - страница 54

Глава 8. Проверка

Скользить в Кружевах… Волны мелодий качают в сплетениях Кружев, в тенях отражений. Звуки многокрасочны, узоры поют и благоухают, и я слышу, сливаясь, так много, так неистово… и так волнующе. Так соблазнительно.

И дальше, дальше, в глубину. От первого слоя, наполненного обрывками разговоров, нежностью, гневом и смехом; от сотен смазанных лиц, и каждое я успеваю видеть отчётливо, как в явном, осязаемом Сумраке. Люди кричат, люди зовут, люди жаждут, ликуют, страдают. Жизнь сумрачных образов, чувств и желаний…

И я не там. Не один из них, не часть их целого; мой путь — иная цельность. Грусть… ощущает тот я, что парит на крыльях огня, серебра, урагана. О, какой безграничный восторг… охватывает того меня, что выше, что глубже, за пределами Кружев — в океане их песен, их невесомой и непреодолимой красоты. Иные крылья, мой мглисто-серый веер, сотканный дождями и сном, сумеречной порой на грани явного и всего, что грезится нам… и грёзы эти неоспоримо реальны, как мой веер-крыло, как волны мелодий, как реален я сам — человек, Вэй-лорд, Луч Звезды; как реальна моя сумрачная плоть, лежащая там, вдали, в комнате, на рукотворном подобии меха тигров из дешских лесов.

«Ченселин».

Я ощущаю триединое движение. Серый веер закрывается столь медленно, что я чувствую каждую ноту и изгиб кружевных витков, ветер разбился на тончайшие лепестки, и я могу сосчитать их, осыпающие меня, и их миллионы. Серебряно-алый веер грозы схлопывается со свистом меча в атаке, и я вижу — осязаю — холод и смертельно опасный восторг освобождённой стали. И человек, что лежит на меховом покрывале, приподнимается, садится, встаёт. Всё одновременно.

Тот слой Поля, что соединяет наши образы и речи, преобразовался в подобие окна, более чем реального и зримого в Сумраке. Я опустился на колено, склоняя голову в жесте почтения — перед одним из двоих, за которыми я признавал право видеть меня коленопреклонённым и покорным.

По крайней мере — напоказ.

— Ваш свет озаряет мою душу, вэй’Брэйвин.

— И твой, ми тайфин. Оставь формальности. Ты нужен мне, и это срочно.

Я встал и выжидал, глядя его изображению в лицо. Насколько я мог судить, он видел меня неотчётливо: его глаза слегка прищуривались, всматриваясь в меня, а в едва заметном изгибе бровей я замечал — или так мне казалось — тень раздражения. Впрочем, казаться-то мне не могло, но вот причину я мог угадать неправильно. Да и правда, что столь необычного в нечёткой передаче облика, чтобы он открыто дал понять степень своего недовольства.

— Мне нырнуть к вам, милорд?