— Вы лжец! — воскликнул Ник Картер, — и этим все сказано. Из лжеца может выйти вор, а потом и убийца. Говорите теперь правду, моему терпению пришел конец.
— Я все скажу, — дрожащим голосом проговорил молодой сыщик, — да, мнимая госпожа Джером и Диана Кранстон — одно и то же лицо.
— Ну вот! Если бы вы не вздрогнули, когда услышали фамилию Калловей, я, пожалуй, долго бы еще блуждал в темноте. А кто тот человек, который считается мужем этой госпожи Джером, и якобы парализован на обе ноги?
— Ничего не знаю. Я сегодня видел его в первый раз в своей жизни.
— Вы говорите правду?
— Клянусь Богом, что я говорю правду!
— А были ли вы знакомы с братьями Ларю и их сестрой, которые в свое время, вместе с Дианой Кранстон были арестованы по обвинению в убийстве?
— Знал, но только поверхностно.
— Не будет ли этот мистер Джером одним из братьев Ларю?
— Нет, это я знаю наверное.
— Чем он на самом деле болен?
— Ничего достоверного не могу сказать, но, кажется, он на самом деле разбит параличом.
— Стало быть, Диана Кранстон вовсе не замужем.
— Нет.
— Видели ли вы ее мнимого супруга?
— Видел, около часа тому назад.
— Вероятно, в комнате № 1494?
— Да, я заходил туда по делу?
— Был ли он в сознании?
— Нет. Мне сказали, что ему недавно сделали впрыскивание морфия. Он занимает одну из задних комнат и при нем находился сиделец. Диана занимает переднюю комнату, а в комнате рядом ночует камеристка.
— Стало быть их четверо?
— Да.
— Опишите мне, пожалуйста, наружность мистера Джерома.
— Я видел его лишь мимоходом.
Ник Картер, помня, что Дик очень похож на него, одним движением сорвал парик и фальшивую бороду.
Грин разинул рот от удивления, когда увидел, что почтенный старец превратил в мужчину во цвете лет.
— Ну-с, а теперь всмотритесь в меня по пристальнее! — воскликнул Ник Картер, — похож я на этого мнимого калеку?
— Очень, очень похожи, — подтвердил Грин, — как две капли воды.
— А теперь говорите: когда вы видели больного, казалось ли вам, на самом деле, что он находится под влиянием наркотического средства?
— Да, так мне показалось.
— Не была ли у него повязана голова.
— Была, но не понимаю…
— Нечего вам и понимать! — резко оборвал его Ник Картер, и обратился к дрожавшему от волнения директору, — дело вот в чем: мнимый больной в № 1494 на самом деле не кто иной, как мой двоюродный брат и старший помощник Дик. Около двух часов тому назад он пытался вызвать меня по телефону, очевидно, его на этом поймали врасплох, и кто-то ударил его по голове, прежде чем он успел договорить.
Ник Картер взглянул на Якова Грина, который, дрожа всем телом, приподнялся и в ужасе проговорил: