К л а у с. Подлая тварь! Свинья…
Испуганный Дитрих отдает Клаусу мундир.
А-а… Шарфюрер?.. Приготовьтесь, шарфюрер, — следующая ваша очередь.
Дитрих торопливо снимает мундир; пытается спрятать свой страх и растерянность. Прибегает М а к с и м с веревкой в руках.
Д и т р и х (испуганно). Что тебе здесь надо?!
М а к с и м (кричит). Мне?! Что надо мне?! (Неожиданно начинает хлестать Дитриха веревкой.) Выродок, твою мать! Скотина! Паскуда!
Клаус и музыканты смеются. М а к с и м бежит в сарай. Все умолкают.
М а к с и м выносит из сарая В а с и л и н к у.
Г а н с. Фрейлейн капут… (Показывает, что Василинка повесилась.)
М а к с и м (вне себя). Нелюди! Нелюди! Нелюди! (Идет на немцев. Они расступаются.)
Ганс расстегивает кобуру, собираясь выстрелить в спину Максиму.
К л а у с. Не торопись, Ганс. (Дитриху.) Шарфюрер! Насколько я понимаю, это ваш отец?
Д и т р и х (одними губами). Да, герр…
К л а у с. Если он отец, то…
Д и т р и х. Видимо, сестра… Василина. Но я…
Г а н с. Василина… У шарфюрера сестра — партизанка Василина. Хорошо звучит! Не правда ли?
Д и т р и х (парализован страхом). Но я… Но она… Кто мог…
К л а у с. Действительно, кто мог подумать… Милый сюрприз для генерала.
Д и т р и х. Но я…
Г а н с. Оружие! (Разоружает Дитриха.) Вперед!
К л а у с (оркестру). Все свободны.
Сцена затемняется. Слышно, как под музыку удаляется оркестр.
З а н а в е с.
IX
Изба Максима и Полины сегодня. «Т у р и с т ы» спокойны, но настойчивы.
Ф р и ц. Wir fordern Freiheit![27]
В а л ь т е р. Wir sind anständige Touristen![28]
М и х а с ь. Bitte, bitte, nehmen Sie Platz[29]. И не стоит требовать свободы. Вас пока никто ее не лишал.
«Туристы» опять поднимают шум.
Ich bitte Sie um Ordnung, meine Herrschaften![30] Порядок превыше всего! Не ваш ли девиз?
«Туристы» сразу же умолкают.
(Кузьме.) Где ты их взял?
К у з ь м а. Под дубом у Святой криницы. На зорьке кинул ружье за плечи — пойду, думаю, может, попадется что… Так оно вот… попалось. Не то стрелять, не то… (Поворачивается с ружьем к «туристам».)
Б е р т а (испуганно). Nicht schießen, nicht schießen![31]
К у з ь м а. Чуеть сучка, чье мясо съела…
В а л ь т е р. Wir werden uns beschweren. Das ist wohl ein Missverständnis[32].
М и х а с ь. Жаловаться будете потом, господа! А теперь переходите на русский. Помнится, вы неплохо владели им.
Н а д е ж д а. Легче будет выяснить недоразумение, на котором вы так энергично настаиваете.
В а л ь т е р. В таком случае хотел бы знать, с кем имею честь?
М и х а с ь. Михаил Чернявский. Учитель истории. А впрочем, мы с вами знакомы.