Трудные тексты Библии (Бегичев) - страница 192


***


Мы намеренно не рассматриваем варианты, согласно которым Христос произносил Свои публичные проповеди на арамейском языке, и евангелисты переводили Его слова с арамейского на греческий. Священник Яков Кротов приводит предположение о. Иннокентия Павлова: «…в семитских языках вообще отсутствуют сравнительные степени… В любом случае, встаёт проблема: как сказать: я люблю мороженое больше пива? Приходится говорить: люблю мороженое, а пиво ненавижу. Разумеется, в таких языках слово „ненавидеть“ не означать „злиться“, „презирать“ и т. п. Так что эта корявая фраза евангелиста Луки (у Матфея подправлено) — драгоценный отзвук арамейской речи самого Иисуса». Во-первых, само предположение, что Христос говорил исключительно на арамейском языке — довольно нелепо (этот вопрос мы подробно рассматривали в книге «Современное христианское мифотворчество и разрушение мифов». Во-вторых, целый ряд новозаветных текстов использует ту же конструкцию. Поэтому мы решили даже не рассматривать это предположение, как серьёзное.


Выбранное решение вопроса

Признавая, что разница между второй и третьей точками зрения кому-то может показаться несущественной, мы всё же склоняемся к правильности именно третьей точки зрения.


Вот какие герменевтические принципы используем мы в качестве аргументов:


Принцип грамматики и лексического анализа

Греческий глагол μισέω в Новом Завете используется 40 раз и подавляющем большинстве случаев действительно означает сильную ненависть. Именно такое значение закрепилось за этим глаголом к 1 веку по Р.Х.


Однако, этот глагол во времена Гомера мог использоваться для обозначения более мягкого чувства. В словаре И. Х. Дворецкого приведён пример использования глагола μισέω Гомером: «μίσησεν δ άρα μιν κυσι κύρμα γενέσθαι. Гомер (X — IX вв. до н.э.). Но (Зевсу) неугодно было, чтобы он (то есть Патрокл) стал добычей псов».


Вполне вероятно, что к 1 веку это значение ещё не вполне умерло. Ведь в некоторых новозаветных текстах весьма трудно представить, что глагол μισέω означает именно сильную ненависть…


Например, Лука приводит такие слова Христа: «Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть….» (От Луки 16:13).


Вряд ли слуга двух господ действительно питает жгучую ненависть к одному из них. Скорее всего один из господ «менее угоден» слуге, одного он любит больше, а другого меньше. Та же ситуация описана и в Мф. 6:24.


Или другой пример — Ин. 12:25: «Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную». Речь вряд ли идёт о злобной ненависти по отношению к собственной жизни. Скорее всего, речь идёт о предпочтениях. Человеку заповедано не угождать душе своей, противиться её эгоистичным проявлениям, быть к ней до определённой степени безразличным, игнорировать её приоритеты.