Коварный обольститель (Миллер) - страница 134

– У меня прекрасное настроение, Хоторн. Прибавь прислуге зарплату.

Хоторн удивленно округлил глаза.

– Но годичная прибавка была только в прошлом месяце.

– В самом деле?

– Точно, сэр.

– Прибавь еще. И себя не забудь.

Мужчина улыбнулся, обнажив желтоватые зубы.

– Если вам так будет угодно, милорд.

– Именно. Кстати, скажите повару немедленно что-нибудь приготовить.

– Алиса принесет поднос с минуты на минуту.

– Хорошо, – сказал Хейден. И он мог поклясться, что, уходя, обычно невозмутимый дворецкий насвистывал ирландскую джигу.

Внимание Хейдена привлек голос деда Софии, доносившийся из гостиной.

– Ты должна следовать светским правилам, – назидательным тоном вещал Камден. – Ты недалекая, глупая, упрямая девчонка, не знающая чувства приличий. Надеюсь, твой муж поставит тебя на место!

Хейден сжал кулаки. Как смеет он унижать Софию! Она исключительно умна. «Я вызову этого старикана на дуэль и пристрелю его». И что он имел в виду, говоря «поставить ее на место»? Он подразумевал рукоприкладство? Неужели он считает, что женщину следует держать в подчинении с помощью кулаков?

Он распахнул дверь. Худой, седовласый болван повернулся и улыбнулся ему. На лице Софии не было прежнего безоблачного выражения. Казалось, все ее тело излучает дискомфорт. Но он о ней позаботится. Никто не смеет обижать его жену ни словом, ни делом. Он не позволит.

– София, – высокомерным тоном обратился к ней дед, – ты не собираешься представить меня его светлости?

– Хейден, это мой двоюродный дедушка Чарлз Камден. Дядя Чарлз, мой муж, лорд Хейден Уэстфилд.

Граф подошел к Чарлзу Камдену и протянул ему руку. Старый шельмец с улыбкой пожал ее. Хейден так сильно стиснул его пальцы, подумав, что может и оторвать один из них. Улыбка испарилась с губ Камдена. Он побледнел.

– Рад познакомиться, мистер Камден. Что привело вас в наш город? Завещание?

Он отпустил руку старика. Было заметно, как Камден сглотнул.

– Разумеется, моя племянница. Давно ее не видел.

Внимание всех приковал чайный поднос, который вкатила в комнату горничная. Алиса поставила серебряный поднос рядом с оттоманкой.

– Спасибо, Алиса, – поблагодарила ее София.

Горничная поклонилась и вышла. Камден нахмурился.

– София, никогда не улыбайся слугам и не благодари их. Это внушает им чувство самодовольства.

Хейден почувствовал желание открыть окно и вышвырнуть пустозвона.

– Моя прислуга очень любит леди Уэстфилд.

Старикан вскинул голову.

– А вы не думаете, лорд Уэстфилд, что слуги должны чувствовать, что их работа, в лучшем случае, нестабильна?

– Я полагаю, что какие бы порядки ни устанавливала моя любезная супруга, они будут наилучшими.