Португальские сказки (Народные сказки) - страница 14

же настроено/в том же расположении духа, что и я). Se o quer apanhar não é difícil (если хотите его поймать, это нетрудно; apanhar — рвать, срывать;ловить, хватать), mande fazer um caixão de oiro (прикажите изготовить

сундук из золота/золотой сундук; caixão, m — большой ящик; caixa, f — ящик;коробка; oiro = ouro, m — золото) todo cravejado de pedras preciosas (весь

инкрустированный драгоценными камнями; cravejar, cravar — вонзать,

втыкать; вбивать /гвозди и т. п./; оправлять /драгоценные камни/; cravo, mМультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

19

— гвоздь) e eu levo-o no navio em que vim (и я отнесу его на корабль, на

котором я прибыл) e vou vendê-lo ao pequenito (и отправлюсь продать его

пареньку), que é muito curioso de coisas ricas e belas (который очень

интересуется: «очень любопытен» богатыми = ценными и красивыми

вещами).

— Boa ideia (хорошая мысль)! Arranja tu isso (устрой это; arranjar —

приводить в порядок, упорядочивать), que há-de ficar bem (/потому/ что

должно получиться хорошо; ficar — находиться, пребывать, оставаться;haver — иметься, существовать; /с предлогами de и que и инфинитивом

другого глагола выражает действие, совершающееся в будущем или

долженствование/: hei de faze-lo — я это сделаю; я должен это сделать).

— Pois está vossa Majestade como eu. Se o quer apanhar não é difícil, mande fazer um caixão de oiro todo cravejado de pedras preciosas e eu levo-o no navio em que vim e vou vendê-lo ao pequenito, que é muito curioso de coisas ricas e belas.

— Boa ideia! Arranja tu isso, que há-de ficar bem.

Mandaram fazer o caixão (приказали изготовить сундук), segundo o risco

dado pelo rapaz (по чертежу, данному парнем; risco, m — черта, черточка;чертеж, план, набросок), e o Rei-Turco meteu-se nele (и Турецкий король лег:

«забрался» в него) e foi assim para o navio (и отправился таким образом на

корабль). Uma vez ali (как только он оказался там: «один раз там»), o pequeno fechou-o à chave (юноша закрыл/запер его на ключ) e assim chegou à cidade do seu rei (и так прибыл в город своего короля).

Mandaram fazer o caixão, segundo o risco dado pelo rapaz, e o Rei-Turco

meteu-se nele e foi assim para o navio. Uma vez ali, o pequeno fechou-o à chave e assim chegou à cidade do seu rei.

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

20

Mandou-o logo chamar (/юноша/ затем послал позвать его) e diante dele (и

перед ним) abriu o caixão (открыл/отпер сундук; abrir — открывать;

отпирать) onde vinha o Rei-Turco, dizendo-lhe (где находился: «где приезжал»