Португальские сказки (Народные сказки) - страница 15

Турецкий король, говоря ему = и юноша сказал королю):

— Real senhor, aqui tendes o vosso inimigo (Ваше Величество, вот Вам Ваш

недруг: «здесь имеете Вашего недруга»)!

E para ele gritou (а тому он крикнул):

— Querias-me na tua presença, aqui me tens (хотел меня перед собою: «в

твоем присутствии», вот он я: «тут меня имеешь»)!

Mandou-o logo chamar e diante dele abriu o caixão onde vinha o Rei-Turco, dizendo-lhe:

— Real senhor, aqui tendes o vosso inimigo!

E para ele gritou:

— Querias-me na tua presença, aqui me tens!

Mas vieram logo guardas (но затем пришли стражники) que prenderam o

gigante e levaram (которые схватили великана и отвели; prender —

привязывать; схватывать; захватывать; задерживать, арестовывать;

брать в плен; levar — носить; вести, уводить), por ordem do rei (по приказу

короля), para um forte cárcere (в хорошо крепленную/хорошо охраняемую:

«крепкую» тюрьму; forte — сильный; крепкий, прочный).

O pequenito casou com a princesa e foi um bom rei (паренек женился на

принцессе и был хорошим королем), e muito felizes se julgaram ambos (и оба

считали себя очень счастливыми; julgar-se — считать себя; julgar — судить,выносить приговор; считать; расценивать).

Os irmãos foram expulsos do país (братья были изгнаны из страны; expelir

— выбрасывать, извергать; изгонять), quando o rei soube (когда король

узнал; saber — знать; узнавать) que eram eles os culpados de todas as intrigas (что это они были виновны во всех интригах; culpa, f — вина), e nunca mais Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

21

tiveram ordem de voltar (и никогда более они не имели разрешения вернуться; ordem, f — приказ, распоряжение; ordem, m — порядок).

Mas vieram logo guardas que prenderam o gigante e levaram, por ordem do rei, para um forte cárcere.

O pequenito casou com a princesa e foi um bom rei, e muito felizes se julgaram ambos.

Os irmãos foram expulsos do país, quando o rei soube que eram eles os

culpados de todas as intrigas, e nunca mais tiveram ordem de voltar.

HISTÓRIA DA MENINA QUE DEITA PEDRAS PRECIOSAS DOS CABELOS

(История о девушке, которая роняет драгоценные камни из волос)

Uma mulher tinha um filho e uma filha (у одной женщины были сын и дочь)

e viviam muito pobremente (и жили они очень бедно; pobre — бедный), mas quando morreu ainda ficaram pior (но она /женщина/ умерла, еще хуже стали

жить: «остались /в худшем положении/»; pior — худший). Disseram então um para o outro (сказали тогда друг другу: «один другому»): — Vamos correr

mundo (пойдем бродить по свету) a ver se somos mais felizes (поглядим: