Турецкий король, говоря ему = и юноша сказал королю):
— Real senhor, aqui tendes o vosso inimigo (Ваше Величество, вот Вам Ваш
недруг: «здесь имеете Вашего недруга»)!
E para ele gritou (а тому он крикнул):
— Querias-me na tua presença, aqui me tens (хотел меня перед собою: «в
твоем присутствии», вот он я: «тут меня имеешь»)!
Mandou-o logo chamar e diante dele abriu o caixão onde vinha o Rei-Turco, dizendo-lhe:
— Real senhor, aqui tendes o vosso inimigo!
E para ele gritou:
— Querias-me na tua presença, aqui me tens!
Mas vieram logo guardas (но затем пришли стражники) que prenderam o
gigante e levaram (которые схватили великана и отвели; prender —
привязывать; схватывать; захватывать; задерживать, арестовывать;
брать в плен; levar — носить; вести, уводить), por ordem do rei (по приказу
короля), para um forte cárcere (в хорошо крепленную/хорошо охраняемую:
«крепкую» тюрьму; forte — сильный; крепкий, прочный).
O pequenito casou com a princesa e foi um bom rei (паренек женился на
принцессе и был хорошим королем), e muito felizes se julgaram ambos (и оба
считали себя очень счастливыми; julgar-se — считать себя; julgar — судить,выносить приговор; считать; расценивать).
Os irmãos foram expulsos do país (братья были изгнаны из страны; expelir
— выбрасывать, извергать; изгонять), quando o rei soube (когда король
узнал; saber — знать; узнавать) que eram eles os culpados de todas as intrigas (что это они были виновны во всех интригах; culpa, f — вина), e nunca mais Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
21
tiveram ordem de voltar (и никогда более они не имели разрешения вернуться; ordem, f — приказ, распоряжение; ordem, m — порядок).
Mas vieram logo guardas que prenderam o gigante e levaram, por ordem do rei, para um forte cárcere.
O pequenito casou com a princesa e foi um bom rei, e muito felizes se julgaram ambos.
Os irmãos foram expulsos do país, quando o rei soube que eram eles os
culpados de todas as intrigas, e nunca mais tiveram ordem de voltar.
HISTÓRIA DA MENINA QUE DEITA PEDRAS PRECIOSAS DOS CABELOS
(История о девушке, которая роняет драгоценные камни из волос)
Uma mulher tinha um filho e uma filha (у одной женщины были сын и дочь)
e viviam muito pobremente (и жили они очень бедно; pobre — бедный), mas quando morreu ainda ficaram pior (но она /женщина/ умерла, еще хуже стали
жить: «остались /в худшем положении/»; pior — худший). Disseram então um para o outro (сказали тогда друг другу: «один другому»): — Vamos correr
mundo (пойдем бродить по свету) a ver se somos mais felizes (поглядим: