Португальские сказки (Народные сказки) - страница 16

«чтобы посмотреть/увидеть», не будем ли более счастливы/удачливы). E

foram (и отправились; ir — идти, ходить). Andaram, andaram, e quando chegou a noite (шли, шли, а когда настала ночь) sentaram-se debaixo duma árvore (сели

под деревом) e a pequenita, como era mais novinha (и маленькая/малышка,

посколько была более молоденькой), deitou a cabeça no colo do irmão e

adormeceu (положила голову брату на грудь: «на грудь брата» и уснула; colo,m — шея; грудь) enquanto ele ficava de vigia (в то время как он оставался на

страже = сторожил ее сон; vigia, f — ночное бдение; наблюдение; надзор;часовой; караульный), não viesse algum bicho ou alguém fazer-lhes mal (чтобы

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

22

не пришел какой-нибудь зверь или кто-либо, чтобы сделать = причинить им

зло; bicho, m — животное; зверек; зверь).

Uma mulher tinha um filho e uma filha e viviam muito pobremente, mas

quando morreu ainda ficaram pior. Disseram então um para o outro: — Vamos correr mundo a ver se somos mais felizes. E foram. Andaram, andaram, e quando chegou a noite sentaram-se debaixo duma árvore e a pequenita, como era mais novinha, deitou a cabeça no colo do irmão e adormeceu enquanto ele ficava de vigia, não viesse algum bicho ou alguém fazer-lhes mal.

Alta noite (поздней ночью: «высокой ночью»), viu chegar três belas damas (он увидел, как пришли три прекрасные дамы: «увидел прибыть трех

прекрасных дам») que disseram umas para as outras (которые сказали друг

другу: «одни другим»), vendo a criança (увидя ребенка):

— Que linda menina, e como dorme sossegada (какая красивая девушка, и

как тихо/мирно спит; lindo — красивый, прелестный; миловидный; sossegado

— спокойный, тихий)!

— Vamos fadá-la (одарим ее /волшебными дарами/; fadar —

предопределять; одарять, награждать)?!

— Pois vamos (давайте: «так пойдем»).

— Eu te fado para que sejas a cara mais linda que o sol cubra (я одаряю тебя, чтобы ты была самым красивым лицом, на которое падает свет солнца:

«которое покрывает солнце»; para que sejas — чтобы ты была; sejas — ты

была бы; cobrir — покрывать) — disse a primeira (сказала первая).

— E eu, para que dos teus cabelos caiam pedras preciosas (а я, чтобы с твоих

волос падали драгоценные камни; cair — падать) e debaixo das tuas mãos nasçam flores (а под твоими руками рождались цветы; nascer — рождаться,появляться на свет; flor, f — цветок).

— E eu — disse a terceira (сказала третья) — fado-te para que, onde ponhas as mãos (на что бы: «где бы» ты не возложила руки; pôr — помещать,