цветов)...
Mandou a quinteira levantar o avental e penteando-se para cima juntou uma porção de jóias que meteu num cofre para o príncipe.
Ele correu logo, pois dizia-lhe o coração que era a sua noiva. O quinteiro mostrava-lhe os jardins, as cascatas, a alegria, enfim, da terra cheia de água e de flores...
Mas o príncipe importava-se pouco com isso (но принца это мало занимало; importar-se — обращать внимание; заниматься, интересоваться) e o que queria era ver a menina (а то что он хотел, так это было увидеть девушку) de quem o velho contava todas as virtudes (о которой старик рассказывал все
добродетели = добрые качества которой старик расхваливал; virtude, f —
добродетель; доблесть). Quando apareceu, gritou (когда она появилась, он
воскликнул):
— Meus Deus (Боже мой)! É ela que estava no retrato no navio Graça da
Fortuna (это та, которая была на портрете на корабле Милость Судьбы).
— Senhor, esse é o meu nome e o do navio de meu irmão (господин, это мое
имя и имя/название корабля моего брата)!
Mas o príncipe importava-se pouco com isso e o que queria era ver a menina de quem o velho contava todas as virtudes. Quando apareceu, gritou:
— Meus Deus! É ela que estava no retrato no navio Graça da Fortuna.
— Senhor, esse é o meu nome e o do navio de meu irmão!
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
38
Contou então tudo que lhe acontecera (рассказала тогда все, что с ней /до
этого/ произошло) e logo dali foram todos para palácio (и затем оттуда все
отправились во дворец; dali = de + ali — оттуда; ali — там). Vieram aias para a pentear (пришли горничные, чтобы ее причесать) e a corte ficou embasbacada (и двор был поражен; embasbacar — удивлять, поражать) ao ver as pedras preciosas que caíam dos seus cabelos (увидев драгоценные камни, которые
падали из ее волос). Trouxeram-lhe uma bacia de prata (принесли ей
серебрянный таз; prata, f — серебро) e metendo-lhe as mãos apareceu água e peixes (и когда она сунула /туда/ руки, появились вода и рыбы), pôs as mãos na terra e logo brotaram flores (возложила руки на землю — и тут же проросли
цветы).
Contou então tudo que lhe acontecera e logo dali foram todos para palácio.
Vieram aias para a pentear e a corte ficou embasbacada ao ver as pedras preciosas que caíam dos seus cabelos. Trouxeram-lhe uma bacia de prata e metendo-lhe as mãos apareceu água e peixes, pôs as mãos na terra e logo brotaram flores.
Todos muito contentes foram buscar o irmão (все, очень довольные, пошли за
братом: «пошли искать брата»), que estava na prisão (который был в тюрьме), e encheram-no de honras e festas (и наполнили =