Притворись моей невестой (Милберн) - страница 65

Мистер Пендлтон сморщился и стал похож на смятый бумажный пакет.

— Меня ты не обманешь, Макклелланд. Ты ее не любишь.

«Наверное, ему надо еще поработать над сценическим образом».

— С чего вы взяли?

— Интересно, как далеко ты зайдешь, чтобы вернуть Макклелланд‑Парк?

Блейк едва не заерзал под пронизывающим взглядом старика. В своем бизнесе он умел уламывать и более упрямых стариков, чем Джим Пендлтон.

— Я готов заплатить вам больше рыночной цены. Вдвое.

Мистер Пендлтон хохотнул:

— Деньги… Ты думаешь, мне нужны деньги в моем возрасте? То, что мне нужно… не важно. — Он сдвинул брови. — Я продам тебе поместье. Я ведь всегда собирался это сделать.

«Неужели?!»

Блейку удалось сохранить бесстрастный вид. Но к чему тогда был этот бег по кругу? Чего старик добивается? Что за игры? Блейк не знал, радоваться ему или злиться. Он его держал за цирковую собачку, которую заставляли прыгать через обруч?

А старик продолжал:

— Без Велмы и моей дочери Элис мне никогда не было там так же уютно и хорошо, как с ними. Место становится домом от людей, которые живут с тобой. Но не тебе это объяснять. Уверен, что ты слишком хорошо помнишь, каким пустым становится дом, когда теряешь того, кого любишь.

Вот по этой причине Блейк больше не любил никого… чтобы не чувствовать опустошенности, когда этих людей уже нет с тобой. Чтобы сердце не вырывалось из груди, оставляя внутри кровоточащую открытую рану.

— Когда вы хотите, чтобы я составил документ? — спросил он.

— Так быстро, как сам захочешь, — ответил мистер Пендлтон.

Блейк почему‑то не почувствовал удовлетворения. Он же добился своего, заставил старика согласиться продать ему родовой дом.

— Мне отвезти вас в Макклелланд‑Парк, чтобы мы с Тилли помогли вам разобраться с вещами?

Мистер Пендлтон покачал головой:

— Я этого не вынесу. Ненавижу прощаться.

* * *

Тилли расхаживала по гостиной, когда стремительно вошел Блейк и поцеловал ее в губы. Она даже не успела поздороваться с ним.

— Представляешь? Джим согласился продать мне Макклелланд‑Парк!

Ей бы порадоваться за него, но стало грустно. Вот оно — конец всему.

— Ты, я думаю, потрясен.

Он нахмурился. Его насторожил ее безжизненный тон.

— Что не так? Мы же сделали это. — Он усмехнулся: — Ты убедила старика, что влюблена в меня.

Помолчав, она сказала:

— Убедила, потому что я в тебя влюблена.

Он скривился, словно ему дали пощечину, и отошел в сторону.

— Не может быть…

Тилли ожидала именно такой реакции, но тем не менее хрупкая надежда таилась в душе, что и он… влюбился в нее.

— Блейк, это так. Знаю, не эти слова ты хочешь услышать, но я ничего не могу поделать. Я должна была сказать тебе.