Сладкая опасность (Хиггинс) - страница 96

— Вы знаете, что его не надо бо… — заговорила было я, но Джинджер прихлопнула ладонью мой рот и посмотрела на меня свирепым взглядом. Я послушно замолчала, отодвинулась от нее и поплелась, лавируя между шариками, к кушетке. Двойняшки последовали за мной и уселись рядом.

— Мы просто к такому не привыкли, — прошептала Марна.

— Знаю. Но он за нас, поэтому можно разговаривать. Так что у вас? Вы и в самом деле стюардессы?

— Ага, — в глазах Марны заплясали бесенята. — Воздушные булочки, так лучше. — Она засмеялась. — Астарот не разрешал нам…

Джинджер ткнула ее локтем в бок, и они обменялись испуганными взглядами.

— Всё нормально, — поспешила я их успокоить. — Правда. Можно говорить что угодно. Здесь это безопасно.

Джинджер скрестила руки и закинула ногу на ногу. Марна с трудом сглотнула и кивнула, глядя на меня своими серыми глазами олененка.

— Хорошо. Так вот, он не разрешал нам ни переехать в Штаты, ни поступить на курсы при университете. Тогда мы предложили эту идею, и он на нее купился.

— Но сначала, — пробурчала Джинджер, — предложил нам выступать дуэтом в стриптизе.

— В суперэлитном клубе, разумеется, — подмигнув, добавила Марна. — Так или иначе, когда мы сказали папаше, что собираемся завлекать женатых мужчин в клуб «На высоте мили»[5], он сдался.

— Правда, пока это только ходовые испытания, — уточнила Джинджер.

Ее замечание было очень кстати: о клубе «На высоте мили» я слышала впервые, но не испытывала ни малейшего желания узнать о нем подробнее.

Марна подхватила:

— Да, нас приняли с испытательным сроком: надо проверить, как всё пойдет. Астарот нажал на какие-то свои рычаги, и авиакомпания сделала нам такой график, чтобы мы всегда летали вместе. Сейчас у нас восьмичасовой перерыв между рейсами, нам скоро пора назад в Атланту.

Так здорово было видеть Марну на нашем диване и знать, что у сестер теперь есть немного свободы, хотя бы и временной.

— Безумно рада за вас, девочки. Будете звонить мне всякий раз, как окажетесь в наших краях?

Марна пообещала так и делать, и мы болтали дальше, пока не вернулись Патти и отец с пустым подносом.

Патти прошла прямо к раковине и оттуда объявила:

— Цыпленок жарится.

Я улыбнулась. Но тут отец прочистил горло и сказал:

— Мне пора.

Улыбка сошла у меня с лица.

— Но ты же только что пришел!

— Ты не поешь с нами? — спросила Патти.

Он покачал головой.

— Простите, дамы. Нет времени. Я только на минуту — вручу Анне подарок и сразу же пойду.

Я поднялась и торопливо подошла к отцу, который в задумчивости почесывал бородку.

— Готова?

Я нервно кивнула.

— Что это?