Кукловод судьбы (Волкова) - страница 16

— Сын канцлера Ашера пытался убить меня и брата! С позволения, батюшка, я прикажу бросить его в темницу! А лучше возьму своих людей и оторву этому прохвосту мужское достоинство!

— Не так быстро и не так громко, сыне. Говоришь, сын канцлера пытался тебя убить?

— Меня и брата, сир.

— А где Хэгет?

— Возможно, пал его жертвой. Когда я оставлял их, принц был без чувств, в полной власти смутьяна!

— А ты, выходит, задал стрекача, бросил братца на произвол смутьяна! Узнаю родную кровь! — заржал король. — Вот она, братская взаимовыручка Неидов! Ладно, Ашеров, отца и сына, ко мне. Пошлите кого-нибудь разыскать остолопа Хэгета. Или то, что от него осталось. Где, говоришь, он на вас напал?

— Возле Совещательной Залы, сир.

Начальник Королевской Стражи отрядил пятерку телохранителей спасать принца, а двоих — арестовывать Люса Ашера. На выходе они столкнулись с канцлером Ашером собственной персоной.

— Государь, сокрушаюсь прерывать суд Вашего Величества… Срочное донесение с фронта вынуждает меня…

— Ага, о дичи речь, а дичь навстречь! Я распорядился послать за тобой, дружище канцлер! Тут на твоего отпрыска жалуются. Мол, бунтует! Хочет, хе-хе, правящую династию истребить под корень!

— Ах, Ваше Величество уже в курсе? Мой сын только что поведал мне о прискорбном столкновении с милордами принцами, — придворный лис почтительно склонился в сторону напыженного «милорда принца». — Я не предполагал, что государь изволит самолично заняться данным делом. Если Ваше Величество позволит, мой сын готов дать объяснения своему поступку. Он как раз сопровождал меня до покоев Вашего Величества, скорее всего, он еще поблизости… Люс! — выкрикнул канцлер. — Сюда, негодник, изволь держать ответ перед государем!

Граф де Мон не замедлил явиться на зов отца, словно не просто оставался поблизости, а торчал прямо под дверьми королевских апартаментов.

— Государь… — юный маршал преклонил колено.

— Слышал, ты отличился в бою, храбрец? Напомни-ка, чем тебя попотчевал Кристан. Не упомню всех, кого он мне подает на утверждение. Награды сыплются, аки птичье дерьмо вокруг тележки с зерном!

— Мой государь, Его Превосходительство Главный Маршал Королевской Армии представил вашего преданного слугу к Ордену Нея, графскому титулу де Мон и званию командующего Юго-Восточным фронтом вашей победоносной армии.

— Кситланским то бишь? — пробормотал Отон. — Кэрдан двинул наших ребятишек на Кситланию… На тебя взвалили тяжелую работенку, сынок.

— Счастлив служить и, если понадобится, умереть в бою за моего государя и отчизну.

— Орел. Так чего же ты, родное сердце, детей моих мочишь, как свиней?