Дао Евсея Козлова (Шутова) - страница 72

– Калачакра… Откуда у вас, Петр Кузьмич… Это настоящая святыня… Он такой древний. Мне кажется, сам Будда Шакьямуни держал его в руках…

– Ну, Будда вряд ли. Но вы правы, он очень древний. Ему, почитай, верная тысяча лет. Помните, когда я вернулся из прошлой экспедиции, когда я еще передал вам послание вашего ученика Далай-ламы? Я тогда говорил вам, что мы нашли в Гоби мертвый город.

– Да. Хара-хото.

– Именно. Город Хара-хото. Этот Калачакра оттуда. Это подарок дацану от Русского Географического Общества. Скоро Дуйнхор-хурал[11].

– Да, праздник Калачакры. Ваши подарки, как всегда, своевременны.

Полковник разговаривал с настоятелем дацана как со старым другом, расспрашивал, как идут дела в храме. Оказалось, не слишком хорошо. Монашеская община живет за счет подаяний. А какие подаяния может она получить здесь, за тысячи верст от буддийского ареала. Конечно, буддизм нынче в моде, как всякая экзотика, и в Петрограде есть богатые люди, придерживающиеся этого вероисповедания, Бадмаев, князь Тундутов, были названы еще несколько имен, но кто кроме них готов жертвовать на содержание храма и монастыря, да еще и типографии в придачу. И хотя монахов было совсем мало, десятка полтора, но и им нужна была пища каждый день, нужны дрова, керосин, да много чего нужно. А в военное время каждый вопрос превращается в проблему. Да и сам монастырь, как я понял, был на нелегальном положении. Монахи жили в личном доме Доржиева, хотя власти не давали на то разрешения. Некоторые монахи уже уехали обратно в Бурятию, другие были близки к этому.

Храм, великолепный с точки зрения архитектуры, богато украшенный, открылся всего три года назад, а официально вообще в прошлом только году, в его алтаре сидит Будда, подаренный королем Сиама, и пожалуйста, служители его потихоньку начинают разбредаться.

На прощание господин Доржиев предложил мне прочесть одну книгу. Он достал ее из низенького резного шкафчика. Она была современной, печатной, но тоже была упакована в красный мешочек.

– Это Дзанлундо, Сутра о мудрости и глупости. Мы напечатали перевод на русский язык в нашей типографии. Почитайте.

Я ответил, что знаю об этой книге, читал в научном журнале (в одном из тех, что брал в Публичной библиотеке, когда увлекался восточными штудиями), собраны в ней джатаки, предания, будто бы самим Буддой Гаутамой рассказанные своим ученикам. Правда, то, что она переведена на русский, мне было неизвестно. Оказывается, совсем недавно переведена, можно сказать, только что. Перевел ее глава российской Сангхи Пандито Хамбо-лама Даши Итигэлов. И я уже не удивился, услышав, что тезка мой, полковник Козлов знаком и с ним тоже.