Любовь (Кнаусгорд) - страница 106

Линда улыбнулась.

— Я не так много читаю, — сказала она. — И уже не понимаю, писатель я вообще или нет.

— Ты?!

— Но я хорошо запомнила тот визит норвежских писателей. Они были сама амбициозность, особенно мужчины, оба. И очень много знали о литературе.

— Как их звали?

Она сделала долгий вдох:

— Одного точно звали Туре, тут я уверена. И оба из «Ваганта».

— А, понятно. Это были Туре Ренберг и Эспен Стюеланн. Я вспомнил, они ездили туда.

— Да, точно.

— Два моих лучших друга.

— Серьезно?

— Но они все время грызутся как кошка с собакой. Их уже нельзя в одной комнате держать.

— Так ты дружишь с ними порознь?

— Можно и так сказать.

— И ты произвел на меня впечатление тоже.

— Я?

— Ты. Ингмар Лемхаген рассказал нам о твоей книге задолго до твоего приезда. И вообще хотел только о ней и говорить.

Мы снова замолкли.

Она встала и пошла в туалет.

Безнадега, подумал я. Несу какую-то пургу, как идиот. А как быть-то?

Вот черт, о чем вообще люди разговаривают?

Поодаль шипела и шкварчала кофемашина. У прилавка стояла длинная очередь, движения людей говорили о нетерпении. За окном серела серость. В парке желтела волглая трава.

Линда вернулась и села на свое место.

— Чем занимаешься? Город уже знаешь?

Я помотал головой:

— Почти нет. Но я пишу. И каждый день плаваю в бассейне на Медборгарплатсен.

— Да? Я тоже там плаваю. Не каждый день, но почти.

Мы обменялись улыбками.

Я достал мобильный и посмотрел на часы.

— Мне скоро пора идти, — сказал я.

Она кивнула.

— Может, еще как-нибудь чаю попьем?

— С удовольствием. Когда?

Она пожала плечами.

— Ты мне позвони, хорошо?

— Конечно.

Я положил рукопись и телефон в сумку и встал.

— Значит, услышимся. Приятно было повидаться.

— Пока, — сказала она.

С сумкой в руке я быстро шагал вниз по улице, потом свернул вбок мимо парка, и еще один поворот на широкую улицу, где моя квартира.

Никаких подвижек, ничего не стронулось с места, — как встретились, так и расстались.

Но чего я ждал?

Некуда нам двигаться, так?

Я не спросил ее о квартире. Не спросил о контактах. Ни о чем.

К тому же я жирный.

Дома я плюхнулся навзничь на водяную кровать и уставился в потолок. Линда стала не такая, как раньше. Словно другой человек.

В Бископс-Арнё в ней наиболее отчетливо сквозила готовность зайти сколь угодно далеко, — она мгновенно считывалась и очень меня притягивала. А теперь исчезла. Жесткое, безжалостное, но одновременно как стекло хрупкое, — его тоже не было. Хрупкость какая-то осталась, но стала другой; я теперь не думал, глядя на Линду, что она сейчас разобьется на тысячу осколков, как казалось мне тогда. Зато к хрупкости добавилась мягкость, а эта ее готовность к отпору, «даже не думай ко мне приближаться», тоже изменилась. Линда казалась застенчивой, но вместе с тем и открытой. Разве не появилась в ней капелька открытости?