Обитель воскреснувших грез (Шелтон) - страница 112

— Мсье Ферран… Подождите. Мсье Ферран… Полицейский инспектор в Лионе…

— Давно уже комиссар, — Жаклин удивленно подняла голову. — Но откуда вы-то его знаете?

— Я жил в Лионе, лет десять назад. Пока меня не пригласили работать сюда.

— Забавно, — протянула Жаклин.

— Что?

— Сплошные совпадения и замки на песке.

— Я не понимаю…

— Я тоже. Понимаете, даже в то время, когда комиссар был еще просто инспектором, он всегда учил меня, что случайные совпадения — вещь почти невероятная, ну, как существование в природе двух абсолютно одинаковых людей. Он говорил: небо, конечно, могло бы случайно упасть на землю, но только если бы не было определенного закона, в силу которого эта случайность исключается.

— Ваш дядюшка, несомненно, очень умный человек, — сказал Дюбуа и попытался опять обнять девушку. Она слегка отстранилась.

— Я вам неприятен? — обиженно спросил он.

— Вовсе нет. Но зачем это?

— Чтобы сосредоточиться. А то я не все понимаю. Ходьба, наверное, отвлекает. И рожи эти кругом…

— Фу, как стыдно. Это же ваши пациенты.

— А если я хочу говорить только с вами? А они отвлекают меня.

— Но улыбаетесь вы им весьма сладко. Вы лицемер.

— Конечно. Иначе карьеры не сделаешь. А вы разве нет?

— Я часто вру. Но редко притворяюсь

— Признайтесь, про сон тоже врали?

— О, ни единого слова!

— А про привидение?

— Что вы! Про привидение особенно. Оно меня так напугало. Я даже боялась, что… что не проснусь.

— Это было знакомое привидение?

— Что вы имеете в виду? — и Жаклин посмотрела на Дюбуа с подозрением.

— Оно напоминало вам кого-нибудь из знакомых?

— А… Нет, совершенно незнакомый тип…

За этой легкой и почти бессвязной болтовней они дошли до входа в отель. Жан обнимал плечи Жаклин, и она больше не отстранялась.

— Ужасно не хочется прерывать столь содержательную беседу, — задумчиво проговорил Дюбуа и заглянул в лицо Жаклин. — Зря смеетесь, — заметив ее усмешку, обиделся он. — У меня здесь роскошные апартаменты. И солярий на крыше. А солнце сегодня великолепное.

— Предлагаете позагорать?

— Да. И продолжить беседу. Ну, пожалуйста, Жаклин. Обещаю, что буду вести себя скромно.

Она посмотрела на него недоверчиво. Ну что ж, выяснять отношения все равно придется. И вовсе не личные отношения…

— Хорошо, — согласилась она. — Но должна вас предупредить, что купальника у меня с собой опять нет. А загорать в одежде мне еще не приходилось.

— Что же нам делать? — Дюбуа изобразил растерянность.

— Но вы же обещали вести себя скромно…


Апартаменты Дюбуа были действительно роскошными. Жаклин стояла посреди зала площадью метров в сто двадцать с огромными окнами во всю стену. В окна смотрели Альпы, а сам зал казался частью их пространства, видимо, потому что в нем почти не было мебели, кроме большого письменного стола с компьютером и прочей самой современной — а Жаклин понимала в этом толк — техникой, двух больших кожаных кресел и такого же дивана у стены. Несколько экзотических растений в тяжелых керамических кадках, расписанных экзотической же росписью. Огромный плоский экран телевизора на стене, обитой белыми шелковыми обоями с тисненым рисунком. Музыкальный центр на полу, покрытом светлым ковром с мягким длинным ворсом. Но самым замечательным в этом жилище был стеклянный потолок, он же — крыша, сквозь которую было видно яркое небо с изредка проплывавшими по нему облаками. Когда облака закрывали солнце, их тени скользили по белому шелку обоев.