— Мсье Ферран… Подождите. Мсье Ферран… Полицейский инспектор в Лионе…
— Давно уже комиссар, — Жаклин удивленно подняла голову. — Но откуда вы-то его знаете?
— Я жил в Лионе, лет десять назад. Пока меня не пригласили работать сюда.
— Забавно, — протянула Жаклин.
— Что?
— Сплошные совпадения и замки на песке.
— Я не понимаю…
— Я тоже. Понимаете, даже в то время, когда комиссар был еще просто инспектором, он всегда учил меня, что случайные совпадения — вещь почти невероятная, ну, как существование в природе двух абсолютно одинаковых людей. Он говорил: небо, конечно, могло бы случайно упасть на землю, но только если бы не было определенного закона, в силу которого эта случайность исключается.
— Ваш дядюшка, несомненно, очень умный человек, — сказал Дюбуа и попытался опять обнять девушку. Она слегка отстранилась.
— Я вам неприятен? — обиженно спросил он.
— Вовсе нет. Но зачем это?
— Чтобы сосредоточиться. А то я не все понимаю. Ходьба, наверное, отвлекает. И рожи эти кругом…
— Фу, как стыдно. Это же ваши пациенты.
— А если я хочу говорить только с вами? А они отвлекают меня.
— Но улыбаетесь вы им весьма сладко. Вы лицемер.
— Конечно. Иначе карьеры не сделаешь. А вы разве нет?
— Я часто вру. Но редко притворяюсь
— Признайтесь, про сон тоже врали?
— О, ни единого слова!
— А про привидение?
— Что вы! Про привидение особенно. Оно меня так напугало. Я даже боялась, что… что не проснусь.
— Это было знакомое привидение?
— Что вы имеете в виду? — и Жаклин посмотрела на Дюбуа с подозрением.
— Оно напоминало вам кого-нибудь из знакомых?
— А… Нет, совершенно незнакомый тип…
За этой легкой и почти бессвязной болтовней они дошли до входа в отель. Жан обнимал плечи Жаклин, и она больше не отстранялась.
— Ужасно не хочется прерывать столь содержательную беседу, — задумчиво проговорил Дюбуа и заглянул в лицо Жаклин. — Зря смеетесь, — заметив ее усмешку, обиделся он. — У меня здесь роскошные апартаменты. И солярий на крыше. А солнце сегодня великолепное.
— Предлагаете позагорать?
— Да. И продолжить беседу. Ну, пожалуйста, Жаклин. Обещаю, что буду вести себя скромно.
Она посмотрела на него недоверчиво. Ну что ж, выяснять отношения все равно придется. И вовсе не личные отношения…
— Хорошо, — согласилась она. — Но должна вас предупредить, что купальника у меня с собой опять нет. А загорать в одежде мне еще не приходилось.
— Что же нам делать? — Дюбуа изобразил растерянность.
— Но вы же обещали вести себя скромно…
Апартаменты Дюбуа были действительно роскошными. Жаклин стояла посреди зала площадью метров в сто двадцать с огромными окнами во всю стену. В окна смотрели Альпы, а сам зал казался частью их пространства, видимо, потому что в нем почти не было мебели, кроме большого письменного стола с компьютером и прочей самой современной — а Жаклин понимала в этом толк — техникой, двух больших кожаных кресел и такого же дивана у стены. Несколько экзотических растений в тяжелых керамических кадках, расписанных экзотической же росписью. Огромный плоский экран телевизора на стене, обитой белыми шелковыми обоями с тисненым рисунком. Музыкальный центр на полу, покрытом светлым ковром с мягким длинным ворсом. Но самым замечательным в этом жилище был стеклянный потолок, он же — крыша, сквозь которую было видно яркое небо с изредка проплывавшими по нему облаками. Когда облака закрывали солнце, их тени скользили по белому шелку обоев.