Обитель воскреснувших грез (Шелтон) - страница 84

— Я попробую, — сказала Жаклин в раздумье, — у меня был опыт общения с некоторыми… сумасшедшими.

В этих спектаклях в замке есть масса возможностей продемонстрировать… оригинальность.


Карнавал был в полном разгаре. Весело кружились в тарантелле пары, прыгали фантастические и сказочные существа в красочных масках, музыканты старались вовсю. Покинув очередного партнера, Жаклин, смеясь, схватила со стола бокал с шампанским и залпом выпила его.

— Мне никогда еще не было так весело! — восторженно крикнула она Жану Дюбуа, который стоял неподалеку и не сводил с нее восхищенных глаз. Он подошел к ней, обрадованный, что девушка заметила его.

— Некоторые местные жители убеждены, что мы занимаемся здесь развратом. Но разве это разврат — как следует повеселиться, потанцевать, легко пообщаться с приятными и веселыми людьми? Эпикур вовсе не был развратником и не проповедовал разврат, когда создавал свою философию радости. Живя в этом жутком, требующем постоянного напряжения мире, разве плохо иногда отдаться воле волн радости и любви?

— Совсем неплохо! — Жаклин еще продолжала смеяться, но какая-то часть ее подсознания уже посылала ей сигнал тревоги. Девушка схватила Дюбуа за руку и потащила танцевать, чему тот был несказанно рад, но при этом она все-таки пыталась понять, что случилось.


Все окружающее не претерпело никаких изменений: так же танцевали пары, прыгали черти и ведьмы, арлекины и коломбины, веселые раскрасневшиеся лучники-официанты разносили напитки. Так же весело играла музыка. Над головой то и дело вспыхивали фантастической красоты фейерверки. Жаклин закружилась с Дюбуа в быстром вальсе, и в череде мелькающих лиц вдруг возникло и пропало знакомое лицо. Жаклин резко остановилась.

— Простите, Жан, у меня что-то слишком закружилась голова, — сказала она, виновато улыбаясь.

— У меня, признаться, тоже, — засмеялся он. — Может быть, прогуляемся вдоль озера? Или, еще лучше — хотите покататься на лодке?

— На лодке меня укачает, — в ответ засмеялась она. — А вот прогуляюсь с удовольствием.

Они протиснулись сквозь ликующую толпу и вышли за пределы площадки, на которой резвился и бушевал карнавал. Жаклин огляделась. По берегу озера гуляли пары, предпочитающие более спокойный досуг. Какие-то мальчишки, видимо, местные, плескались у берега в воде, с громкими криками приветствуя вспышки фейерверка. Здесь же на берегу расположились торговцы, предлагающие вино и сувениры местного производства. Похоже, они извлекали изрядную пользу от таких вот мероприятий заведения мадам Брассер. Жаклин слушала легко льющуюся речь Жана, а в голове стучало одно: показалось или нет? Показалось или нет? Ну не сошла же она с ума?