– Видите ли, этот последний фокус вполне в духе всех предыдущих и в духе семейства Анкредов. Учитывая содержание книги, а также тот факт, что тело сэра Генри было забальзамировано…
– Ну ясно. В этой чертовой книге говорится о мышьяке, и это подтолкнуло их к кретинскому заключению…
– Подкрепленному, не следует забывать, обнаружением жестяной банки с крысиной отравой в комнате мисс Орринкурт.
– Подброшенной туда самим шутником! – вскричал доктор Уизерс. – Пари держу. Им самим!
– Такую возможность нельзя исключать, – согласился Аллейн.
– Совершенно верно, – неожиданно подал голос Фокс.
– Ну, просто не знаю, что и сказать, – проговорил доктор Уизерс. – Нет на свете медика, который бы остался спокоен, когда его подозревают в небрежности или ошибке, тем более столь грубой. Имейте в виду, я ни в малейшей степени не верю в то, что во всей этой истории есть хоть гран истины, но если вся эта компания Анкредов намерена всерьез говорить о мышьяке… стоп! А в похоронном бюро вы были?
– Пока нет. Но непременно зайдем.
– Сам я в бальзамировании ничего не понимаю, – пробурчал доктор Уизерс, – но, может, эта допотопная книга и гроша ломаного не стоит.
– На нее есть ссылка у Тейлора[64], – заметил Аллейн. – Он утверждает, что при бальзамировании используются антисептики (как правило, мышьяк), которые затрудняют обнаружение следов яда как причины смерти.
– Ну и что нам в таком случае даст эксгумация? Да ровным счетом ничего.
– Руку на отсечение не дам, – возразил Аллейн, – но мне представляется, что как раз эксгумация-то и покажет с полной определенностью, был или не был отравлен сэр Генри Анкред. Сейчас объясню.
III
Фокс с Аллейном пообедали в «Анкретон армз», заказав себе тушеного зайца и по кружке местного разливного пива. Это был небольшой симпатичный трактир, хозяйка которого, отвечая на вопрос Аллейна, сказала, что, если нужно, может устроить их на ночь.
– Совершенно не уверен, что нам стоит ловить ее на слове, – заметил Аллейн, когда они с Фоксом вышли на освещенную неярким зимним солнцем улицу, где, помимо трактира и дома доктора Уизерса, располагались почта, часовня, мануфактурная лавка, магазин канцелярских принадлежностей, молитвенный дом, аптека, она же галантерея, и вереница коттеджей. С нахмуренного чела холмов, поросших хвойными деревьями, на деревушку задумчиво поглядывал неутомимо дымящий трубами замок Анкретон со всеми своими готическими окнами, многочисленными башнями и башенками.
– Ну вот и аптека мистера Джунипера, – остановился Аллейн. – Хорошее имя, Фокс. И. М. Джунипер