Записки датского посланника при Петре Великом, 1709–1711 (Юль) - страница 302

24 апреля царь на своем судне, — где я должен был служить толмачом между посланником и окружавшими царя русскими, — угостил меня из собственных рук четырьмя стаканами испанского[433], вследствие чего я через четверть часа так опьянел, что стал немым толмачом. (После того) я незаметно выбрался, оставив посланника одного. Был я так пьян, что в течение 8 дней не мог оправиться.

8 мая посланник Фальк и часть (наших) людей поехали с царем морем в Финляндию, к Выборгу, осаждаемому в то время русскими, и я снова был оставлен (дома) при непоехавших людях. Став на это время сам себе господином, я принялся за дальнейшие упражнения в русском языке. Так как я не мог найти учителя, то заставлял одного из посланнических слуг, читавшего очень хорошо, читать себе вслух по-датски Новый Завет, причем (сам) следил по славянскому (тексту). Дело пошло успешно, и так как я и раньше понимал немного по-русски, то, прежде чем дошел до середины (Евангелия), понимал почти все и нередко, когда чтец ошибался, (сам) поправлял его. Впоследствии я с прилежанием выписал все primitiva из русского печатного лексикона; они до сих пор у меня сохраняются. Начал я также дополнять и поправлять Ludolphi Grammaticam Russicam; труд этот (равным образом) хранится в числе моих рукописей. Наконец я принялся (было) за перевод большой славянской грамматики на латинский (язык), но (служебные) мои занятия помешали мне окончить эту работу. Часть (начало?) перевода находятся в числе моих бумаг.

В Петербурге была голландская лютеранская церковь, где мы слушали проповедь и куда ходили к трапезе Господней. Все (иностранцы), которых множество в (русском) флоте, к какой бы национальности они ни принадлежали, знали по-голландски; поэтому кой-когда мне приходилось заниматься и голландским языком, ввиду чего у меня ежедневно было немало дела и свободного времени не оставалось.

Впрочем, в хорошую погоду я развлекался стрельбой птиц и другой дичи, которой (уже) в расстоянии одной мили от города было множество. Добычу я дарил моим добрым приятелям и таким образом (приобретал) благодарность и покровителей.

По возвращении посланника из Выборга мной стали между прочим пользоваться для перебеливания французских циркулярных писем, рассылавшихся ко всем датским министрам, как внутренним, так и заграничным. Переписывал я хорошо, хотя и не знал (французского) языка.

26 июня получена была весть, что Выборг взят русскими, и посланник поехал туда с царем сухим путем. Я снова остался (в Петербурге) с большинством (наших) людей и продолжал прежние свои занятия. Вернувшись (из Выборга), посланник взял к себе в дом сына русского вице-канцлера Шафирова и предложил мне учить его латыни, имея в виду, для надобностей королевской службы, вернуть себе через эту дружбу (Шафирова), ибо одно время они были не в ладах. Шафиров был русский обер-секретарь по иностранным делам и со самого нашего приезда во всем, в чем мог, постоянно противодействовал посланнику. Молодому барону я давал уроки в течение всего лета, притом безвозмездно всякий раз, как отец (Шафиров) присылал мне деньги за мой труд, а посылал он мне рублей по 20, по 30 за раз, я, несмотря на нужду в них, отсылал их ему обратно, что было весьма приятно посланнику и между прочим влияло на то, что (последний) с каждым днем все больше ко мне привязывался…