И еще одно немаловажное обстоятельство, касающееся оформления книги. На обложке мы видим новое название: «Махасегер». Таким образом, полное название книги звучит так: «Махасегер. Дневник воспоминаний заключенного в Советском Союзе (1949 — 1955)». Ивритское слово «махасегер», которое автор использовал в тексте книги, представляет собой комбинацию из двух слов: «махане» (лагерь) и «сегер» (закрытый) — т. е. концентрационный лагерь. Это одно из новых словообразований, принадлежащих Цви Прейгерзону, который, находясь в отрыве от Израиля, принимал, тем не менее, самое активное участие в работе над ивритом и стал автором новых ивритских слов и выражений.
Появление в Израиле новых изданий произведений Цви Прейгерзона не прошло незамеченным. Его творчеству был посвящен ряд конференций и творческих вечеров с участием видных литераторов и ведущих писателей Израиля. Эти литературные встречи прошли в Тель-Авиве: в Музее диаспоры, в Доме писателя им. Шауля Черниховского, на филологическом факультете Тель-Авивского университета, а также в Иерусалиме, Беер-Шеве и других городах. Израильские писатели и общественность высоко оценили творчество писателя.
Один из самых известных писателей Израиля Аарон Мегед писал: «…редкое литературное дарование, и тем более редкое, что он писал настолько далеко отсюда… Чем Ленский был в поэзии, тем Прейгерзон в прозе. Это одно из великих чудес: как можно так хорошо писать на иврите, находясь настолько далеко от центра… Прейгерзон любил иврит всем сердцем, всей душой, творил на нем — и творил его». Мегед предложил создать словарь Прейгерзона из образованных им слов и выражений.
Крупнейший писатель Израиля Моше Шамир в обширном сообщении о творчестве Прейгерзона сказал: «Общий его стиль — это реализм, эпический размах, непосредственность выражения и язык без маньеризма. И давайте признаемся самим себе, что, читая Прейгерзона, вы вдруг замечаете маньеризм Агнона и маньеризм Хазаза, и душа ваша просто отдыхает, когда вы читаете реалистические, ясные и понятные, при всем богатстве и красоте их языка, рассказы Прейгерзона <…> У меня такое впечатление, что вся израильская литература после 20-х — 30-х годов выглядела бы иначе, если бы Прейгерзон приехал сюда и писал бы здесь». И еще: «Прейгерзон был Прометеем — орел каждый день выклевывал ему печень, а за ночь печень отрастала, чтобы он снова собственной кровью писал свои ивритские строки».
Моше Шамир отметил, что проза Прейгерзона нередко достигает силы и выразительности лучших произведений мировой литературы. На конференции Шамиру задали вопрос: можно ли считать Прейгерзона классиком ивритской литературы? «Безусловно, — ответил он. — Классик — это тот, кто создает новое литературное направление и важные по своему содержанию художественные произведения».