Ученик пирата (Брайсленд) - страница 56

— Думаю, пора обратиться к тем, кто не спит, — сказал Джакопо. Он коснулся мокрого плеча Ника. Он тихо сказал мальчику. — Знаешь, друг, на моей работе часто важно позволить одеянию нунция сделать все. Да, ты встретил меня в грязной одежде, но она обычно впечатляет.

— Они — костюм, — понял Ник. Потому он хотел, чтобы они прибыли на корабль в облике пиратов, а не в их лохмотьях. — Знаю.

— Именно, — Джакопо снял треуголку Ника, выудил что-то из кармана рубахи Ника. Кусочек ткани на темной ленте с одного из нарядов синьоры Артуро. — Я мог молчать, но с одним моим одеянием меня звали философом, мудрецом, судьей или святым, — его пальцы дрожали, он опустил повязку на левый глаз Ника, завязал ленту на его затылке. — И ты из обрывков и с неумелой игрой…

Джакопо завязал ленту на узел, и Ник повернулся к нему. Он забрал треуголку — когда-то капитана Дельгвардино, прибитую к берегу с обломками — и надел на голову.

— Я — жуткий пират. Пришел мстить.

— Жуткий пират, — Джакопо улыбнулся. — А месть… постарайся оставить кого-то в живых. Думаю, только Максл знает, как управлять кораблем, но один он не сможет.

Вот и все. Из всех испытаний Ника за последние дни это было опаснее всего, и он выбрал этот путь, его не толкали. Их будущее зависело от него, и он мог только заставить себя сделать шаг вперед. Он увидел Дарси, глядящую на него со стороны. Он ожидал, что она оскалится, съязвит. Но она только смотрела. Она тоже нервничала? За него?

Он не успел спросить. Максл вернулся, заперев люк.

— Мы идем, — сказал он, зашагал вперед, потянув Ника за собой. — Лучше удивить их.

— Хорошо, — Ник не успел подумать. — Постой. Мое имя. У меня нет имени.

— Ты же господин Ник!

— Нет, пиратское имя, — он не думал об этом. У него не было персонажа. Он был пока просто Никколо Датторе в костюме, как сказала Дарси. Он не стал кем-то другим.

Могло быть поздно. Они стояли у каюты капитана, и Максл сжал ручку двери. Бывший пират с долей тревоги спросил:

— Готовы?

— Он готов, — сказал Джакопо.

Ник хотел спорить. Что бы ни говорил Джакопо, рубаха, треуголка и повязка на глазу не делали его пиратом. Он не мог управляться с повязкой. Он схватил ее и сунул в карман, а Максл распахнул дверь.

Они чуть не задохнулись от запаха табака и дыма, темного запаха рома. Мужчины сидели у стола с монетами и картами. Они не сразу повернулись и заметили чужаков. Но они вдруг испуганно закричали, бросили карты и вскочили на ноги. Ник потянулся к шиварсте. Он вытащил меч из-за пояса, рассекая воздух. Максл рядом с ним был с кинжалом, Дарси — с мечом из реквизита, который выглядел опасно, хоть и сложился бы к рукояти от малейшего давления.