Волны канала не вздыбились до балконов, как бывает во время aсqua alta. Тело «лютниста» не вывернулось наизнанку, чтобы выпустить наружу морскую тварь, готовую пожрать всех и вся. Насмешливо кивнув мне издалека, он спустился с парадной галеры в толпу, приветствовавшую его радостными криками. Он смеялся, пожимал протянутые руки – в общем, вел себя как нормальный человек.
Однако тревога почему-то не отпускала.
***
Хотя уже совсем стемнело, расходиться никому не хотелось. Я не удивилась, когда Рикардо, коротко переговорив с Фабрицио, вдруг направил нашу гондолу куда-то в сторону от дома.
– Куда мы едем?
– Граф Арсаго пригласил всех к себе. Он умеет устраивать праздники! Будет весело, вот увидишь.
О да, граф Арсаго – мастер устраивать сюрпризы. Прошлый обед до сих пор не изгладился из моей памяти. Закралось нехорошее подозрение, что сегодняшняя ночь будет не менее интересной. «Когда вы там уже угомонитесь», – заворчал Пульчино где-то на задворках моего сознания. Раньше мы никогда не соединялись так надолго; наш союз был добровольным, и обычно мы старались предоставить друг другу как можно больше свободы. Но сегодня я никак не могла его отпустить. Без чаячьих инстинктов я чувствовала себя оглохшей и ослепшей. Не покидало ощущение, что стоит только выпустить ситуацию из рук – и тут же случится что-то ужасное.
Беспокойство еще возросло, когда среди гостей на причале у дома Арсаго я заметила полосатую куртку сегодняшнего победителя регаты. А он-то что здесь делает? Не многовато ли ему почестей на сегодня?! Недовольно бурча себе под нос, я с трудом выбралась из гондолы. Веселые голоса графских гостей звучали издевкой, янтарные квадраты окон на густо-синем бархате неба резали глаз. Огни факелов, отражаясь в воде, превращались в длинные дрожащие языки пламени.
Я постаралась взять себя в руки, пообещав себе завтра же устроить отдых. Нельзя так долго находиться в связи кьямата, опасно это. Можно, например, всерьез вообразить себя чайкой и шагнуть из окна.
Рикардо, кажется, заметил мое состояние:
– Что с тобой, Джули? Чем тебе не угодил Луиджи? Ты следишь за ним, как ястреб.
«Вернее, как чайка, – усмехнулась я про себя, – но это неважно. Разница небольшая».
– А ты, выходит, уже знаешь его имя?
– Сегодня оно у всех на устах. Луиджи Манриоло – храбрец и везунчик, лучше всех в городе умеющий управляться с веслом. Как он сегодня финишировал, а?! Эх, надо мне тоже с ним как-нибудь посоревноваться! Чур, прямо от Тарчийского подворья до Пьяцетты!
«Угу. Если впряжешь паурозо в нашу гондолу, может, и выиграешь», – мрачно подумала я.