4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) (Корнуэлл) - страница 62

— Люди говорят, приближается шторм.

— Спаси бог этот корабль, — вздохнул Файрли, — и три тысячи фунтов груза в его трюме, которые принадлежат мне. Не тревожьтесь, мистер Шарп. Я не зря выбрал «Каллиопу». Быстрое и устойчивое судно, да и Пекьюлиа, несмотря на вздорный нрав, свое дело знает. В коммерции имя значит многое. Неужели они били вас плетьми, Шарп?

— Били, сэр.

— А потом вы стали офицером? — Файрли восхищенно замотал головой. — Когда-то мне привалило богатство, Шарп, редкое богатство. Но вам никогда не разбогатеть, если вы не разбираетесь в людях. Так что если захотите работать на меня, только скажите. Я возвращаюсь домой — пора дать отдых старым костям, но коммерцию не оставил, поэтому нуждаюсь в доверенных людях. Я занимаюсь торговлей в Индии, в Китае, да и в Европе — там, где чертовы французы позволяют мне это делать. Обещать могу две вещи — вы будете работать как вол и жить как принц.

— Работать на вас, сэр? — удивился Шарп.

— Вы ведь не знаете латыни? Это большое преимущество. Уверяю вас, обучиться торговому ремеслу не сложнее, чем их хваленой латыни!

— Мне нравится быть солдатом.

— Это видно. Майор Далтон рассказал мне о вас. Но когда-нибудь, Шарп, тупица вроде лорда Уильяма Хейла от страха перед французами заключит с ними мир, и тогда армия вышвырнет вас, словно долгоносика из засохшей галеты. Держите. — Торговец протянул Шарпу кусочек картона. — Моя жена называет это a carte de visite. Найдете меня, если понадобится работа. — На карточке был написан адрес Файрли — Паллисер-холл. — Я вырос рядом с этим домом, — сказал Файрли, — мой отец голыми руками чистил там сточные канавы, а я выкинул его лордство из фамильного гнезда. — Торговец улыбнулся, довольный собой. — Никакого шторма не будет. Пекьюлиа просто покусали блохи. Впрочем, так ему и надо.

— Так и надо?

— Мне не нравится, что мы потеряли конвой, Шарп, но здесь мое слово не имеет веса. Если вы купили собаку, Шарп, вам незачем лаять самому. — Торговец вытащил из кармана часы и щелкнул крышкой. — Скоро обед. Остатки языка, не иначе.

После полудня ничего не изменилось. На палубе появился Полман и отправился на поиски Кромвеля. Спустя несколько минут в сопровождении служанки на палубу вышла леди Грейс. Ветер крепчал, и «Каллиопу» снова качало на волнах. Страдающие морской болезнью пассажиры цеплялись за перила с подветренной стороны. К Шарпу приблизился лейтенант Тафнелл. Никакого шторма не будет, утверждал первый помощник, барометр в капитанской каюте показывает на «ясно».

— Попутный ветер, господа, — объявил лейтенант пассажирам на верхней палубе.