Потерянные слова (Уильямс) - страница 73

— Не-а, девонька, и так сойдет, — сказала она, потом наклонилась и выплюнула на землю все, что скопилось во рту. Я вздрогнула, и ей это явно понравилось.

Пока я рассматривала товар, Мейбл болтала о криминальных, денежных и сексуальных сплетнях из соседних ларьков, изредка прерываясь, чтобы назвать мне цену той или иной вещички.

Среди потока ее сальных словечек пролетело одно, которое я уже раньше слышала, но Лиззи отрицала, что знает его значение, хотя по густому румянцу, залившему ее лицо, было понятно, что она врет.

— Cunt[31], — сказала Мейбл, когда я попросила ее повторить слово.

— Пойдем, Эсме! — сказала Лиззи, схватив меня за руку.

— Cunt, — чуть громче произнесла Мейбл.

— Эсме, нам пора, у нас полно дел.

— Что это значит? — спросила я.

— Что она чертова сука, — Мейбл послала злобный взгляд в сторону цветочной лавки.

— Мейбл, говори тише, — прошептала Лиззи. — Они выгонят тебя отсюда за твой язык, ты же знаешь.

Лиззи по-прежнему пыталась увести меня прочь.

— Но что именно это означает? — снова спросила я.

Мейбл улыбнулась, обнажая десны. Ей нравилось, когда я просила ее объяснить значение слов.

— Карандаш и бумагу взяла, девонька?

Я вырвала свою руку из тисков Лиззи.

— Иди, я тебя догоню.

— Эсме, если кто-то услышит это слово от тебя… Миссис Баллард узнает раньше, чем мы домой вернемся.

— Лиззи, не волнуйся. Мы с Мейбл будем шепотом разговаривать, — сказала я и строго посмотрела на старуху. — Правда, Мейбл?

Та кивнула, как бродяга в ожидании миски супа. Она хотела, чтобы ее слова оказались на бумаге.

Я достала из кармана листочек и в левом верхнем углу написала: сunt.

— Это твоя норка.

Я смотрела на нее в недоумении и надеялась, что смысл ее слов дойдет до меня хотя бы секунды через две-три, как иногда бывало, но я была в полном тупике.

— Мейбл, я все равно не понимаю. Мне нужно словосочетание.

— У меня в норке чешется, — сказала она, почесав ткань юбки у себя между ног.

Теперь было понятно, но я не стала ничего записывать.

— Ты имеешь в виду промежность? — шепотом уточнила я.

— Ну и тупая же ты, девонька! — сказала Мейбл. — Норка есть у тебя, у меня, у Лиззи тоже есть, а у старого Неда норки нет. Понятно?

Я наклонилась к ней поближе, стараясь не вдыхать ее вонь.

— Это вагина? — прошептала я.

— Ну ты гений, мать твою!

Я выпрямилась, но ее смех успел ударить меня в лицо запахом табака и гнилых десен.

— Мейбл, мне нужно такое предложение, в котором смысл слова был бы предельно ясен.

Она задумалась, начала что-то говорить, осеклась и снова задумалась. Потом посмотрела на меня, и детская улыбка растеклась по сложному рельефу ее лица.