Потерянные слова (Уильямс) - страница 78

В те дни, когда Лиззи не могла ко мне присоединиться, я заходила к другим торговцам, от которых можно было услышать новые слова. Они говорили на диалектах севера или юго-запада Англии. Некоторые из них были цыганами или странствующими ирландцами, поэтому они то появлялись, то снова исчезали. В основном это были женщины, молодые и пожилые. Лишь немногие из них могли прочитать слова, которые я записывала, но они охотно ими делились. За несколько лет я собрала больше сотни слов, и лишь их малая часть уже хранилась в ячейках. Когда у меня появлялось желание раздобыть что-нибудь этакое, я заглядывала к Мейбл.

* * *

Незнакомая дама перебирала товар Мейбл так же рассеянно, как обычно делала я. Они о чем-то беседовали, и я, не желая мешать им, стояла среди ведер с цветами в лавке миссис Стайлз.

Цветы у миссис Стайлз я покупала каждую неделю, но моя многолетняя дружба с Мейбл не осталась незамеченной. Цветочница вела себя со мной неприветливо, поэтому задерживаться в ее лавке мне было особенно неловко.

— Ты уже выбрала, что хотела? — миссис Стайлз вышла из-за прилавка, чтобы поправить цветы, которые в этом совершенно не нуждались.

Я услышала, как Мейбл презрительно фыркнула в ответ на слова своей собеседницы. Женщина отвернула голову, чтобы уклониться от вони изо рта старухи, и я увидела легкий румянец на ее бледном лице. Я не понимала, почему она не уходит, ведь ей было противно находиться рядом с Мейбл. Я даже сочувствовала ей, но потом у меня появилось неприятное ощущение, как будто я наблюдаю за собой. Наверное, точно так же на меня смотрели другие люди, в частности миссис Стайлз.

Цветочница ждала ответа, поэтому я шагнула к ведру с гвоздиками. Их бледный цвет отталкивал меня, зато с того места, где они стояли, я могла лучше рассмотреть гостью Мейбл. Я сделала вид, будто рассматриваю цветы, и спиной почувствовала недовольство миссис Стайлз. Она так усердно теребила сирень, что с нее облетали лепестки.

— Мейбл, это тебе! — сказала я несколько минут спустя, протягивая старухе букетик сирени. Незнакомка с облегчением вдохнула аромат цветов. Я не посмела обернуться на миссис Стайлз, а вот Мейбл смутить чем-то было невозможно. Она взяла букет и внимательно осмотрела коричневую оберточную бумагу с простой белой ленточкой.

— Все дело в цветах! — слишком громко сказала она и с преувеличенным восторгом поднесла букет к носу.

— Как они пахнут? — спросила молодая женщина.

— Не знаю. Я сто лет ничего не нюхала, — Мейбл протянула ей цветы, и она уткнулась в них лицом, вдыхая аромат.

Женщина закрыла глаза, и я смогла лучше разглядеть ее. Она была высокой, хотя и ниже меня, но ее фигура имела такие же изгибы, как у девушки из рекламы мыла «Пирс». Высокий кружевной воротник подчеркивал светлую безупречную кожу. Она не носила шляпку, и медового цвета широкая коса спадала на спину.