Потерянные слова (Уильямс) - страница 87

— Вам разве не нужно идти домой? — спросил доктор Мюррей.

Все расслабились. Шторм закончился.

— Ну что, Эсси, есть у тебя какое-нибудь интересное слово для меня? — спросил папа, закрывая дверь Скриптория.

— Не сегодня. Я иду с Лиззи в театр, помнишь?

— Опять?

— Лиззи там еще не была.

Он посмотрел на меня.

— Опять «Много шума из ничего»?

— Надеюсь, Лиззи понравится.

— Она бывала когда-нибудь в театре?

— Говорит, что нет.

— Ты не думаешь, что для нее их язык…

— Пап, ну что ты такое говоришь? — я поцеловала его в лоб и отправилась на кухню, чувствуя, как в душе просыпается трепет сомнений.

Лиззи из года в год перекраивала свое единственное приличное платье. Оно никогда не было модным, но я всегда думала, что изумрудно-зеленый цвет делает ее глаза ярче. Когда мы шли по улице Магдалины, мне показалось, что в этом платье лицо Лиззи стало еще бледнее. Возле церкви она перекрестилась.

— Ой, Лиззи, ты испачкалась, — я дотронулась до жирного пятна у нее над поясом.

— Миссис Би просила помочь ей перелить топленый жир, — сказала Лиззи. — Она уже не такая проворная, как раньше, и расплескала его, когда снимала с печи.

— А вытереть его ты не могла?

— Лучше замачивать, но у меня не было времени. Я подумала, что пятно будет заметно только мне и тебе и никто больше не обратит на него внимание.

Было слишком поздно менять планы — Тильда и Билл ждали в «Старом Томе». Я попыталась посмотреть на Лиззи их глазами. Ей было тридцать два года, чуть постарше Тильды, но на ее лице уже виднелись морщины, а каштановые волосы, чуть разбавленные проседью, свисали тонкими прядями. Ее фигура не имела ничего общего с соблазнительными формами красотки из рекламы мыла «Пирс» и все больше становилась похожей на фигуру миссис Баллард. Раньше я этого не замечала.

— Разве нам не нужно свернуть на Джордж-стрит? — спросила Лиззи, когда я направилась в сторону улицы Корнмаркет.

— Я бы хотела познакомить тебя со своими новыми друзьями. Мы договорились выпить чего-нибудь в «Старом Томе» до начала спектакля.

— Что такое «Старый Том»?

— Это паб на Сент-Олдейтс.

Мы держались за руки, и я почувствовала, как напряглась ее ладонь.

* * *

Когда мы вошли в «Старый Том», Билл широко улыбнулся, а Тильда помахала нам рукой. Лиззи замешкалась у входа в паб, как на пороге Скриптория.

— Лиззи, сюда приходят без приглашения, — сказала я.

Она вошла вслед за мной. Я чувствовала себя взрослой, ведущей ребенка.

— Это, должно быть, та самая знаменитая Лиззи! — Билл поклонился и пожал ей руку, безвольно висевшую вдоль ее тела.

Лиззи пропищала что-то в ответ, резко отдернула руку и стала растирать ее, как будто по ней ударили. Билл сделал вид, что ничего не заметил, и повернулся к сестре.