— Детей своих показывает. — Так ли?
Гром и туман. Затем свет полностью погаснет, дверь закроется, и Леннокс постучит в нее в конце этой сцены.
— Хорошо, — сказал Перегрин. — У меня нет к вам особых замечаний. Несомненно, когда добавится фоновый шум, потребуются некоторые изменения. Большое всем спасибо.
Все ушли, кроме Рэнги.
— Что-то стряслось? В чем дело?
Рэнги протянул ему свою кошелку.
— Загляните внутрь, сэр.
Перегрин взял кошелку и открыл ее. Из нее на него смотрела злобная морда с открытыми глазами и оскаленным ртом. Вверх тянулись розоватые лапки.
— О боже, — сказал Перегрин. — Опять. Где была кошелка?
— На столе для реквизита вместе с остальными двумя. Со вчерашнего дня.
— Кто-нибудь в нее заглядывал?
— Вряд ли. Только чтобы положить туда крысу. Невозможно сказать, где чья кошелка. Она могла оказаться у Блонди, и та упала бы в обморок или устроила бы страшную истерику.
— Она не стала бы в нее заглядывать. И Венди тоже. Их кошелки набиты газетной бумагой и крепко завязаны ремнями. А твоя — нет, потому что ты должен открыть ее и достать палец моряка.
— Значит, это сделано специально для того, чтобы я ее обнаружил.
— С двумя другими это бы не сработало.
— Очевидно же, кто именно устраивает все эти дурацкие розыгрыши.
— Бутафор? — спросил Перегрин.
— Сами подумайте.
— Думаю, и не верю в это. Ты слышал, как он кричал и грозился обратиться в профсоюз из-за головы Банко? Разве это была чепуха? Нам бы пришлось признать, что у нас тут завелся самый настоящий звездный актер. Нет. Он уже много лет работает бутафором. Я просто не могу представить, чтобы он это сделал.
— А нельзя сузить круг? Где все находились в разное время? Кто, например, мог подняться в комнату Дункана с головой?
Последовало долгое молчание.
— В комнату Дункана? — наконец сказал Перегрин. — С головой?
— Да. А что такое?
— Откуда ты знаешь, что в комнате была голова?
— Реквизитор сказал мне. Я столкнулся с ним, когда он спускался с ней из комнаты Дункана. Теперь, когда я об этом думаю, — сказал Рэнги, — мне кажется, он вел себя странно. Я спросил: «Зачем вам эта штука?» — И он ответил, что несет ее туда, где ей положено лежать. Простите, Перри. Я правда думаю, что он — тот, кто вам нужен. Должно быть, это он положил ее на блюдо под крышку.
— Он нес ее к другим головам, лежавшим в гримерной для статистов. Я велел ему это сделать.
— А вы видели, как он положил ее там?
— Нет.
— Спросите его, отнес ли он ее на место.
— Спрошу, конечно. Но я уверен, что он не клал ее на блюдо. Я признаю, что он не производит хорошего впечатления, но я уверен, что он этого не делал.