– Давай договоримся, что мы скажем о себе, – предлагает Кэл.
– Я знаю, что делать, – отвечает Тень. – Тебе надо будет только поддакивать мне. – И, не дожидаясь его ответа, заходит внутрь.
* * *
– Извините, господин Гарбанкль. Не сердитесь на моего брата. Если он показался вам неучтивым, то это объясняется только тем, что мы оба очень устали. Мой брат довольно вспыльчив. Еще раз примите мои извинения. Я согласна, что вы не сказали ничего обидного. Я бы тоже предположила нечто подобное, если бы в мое заведение вошли два незнакомца. – Тень широко улыбается хозяину постоялого двора, который с подозрением смотрит на них, перегнувшись через стойку.
Гарбанкль глядит на нее с прищуром, но ничего не говорит.
Тень продолжает:
– Мы, знаете ли, приехали из самой Аргонии. Нам пришлось одеться как нищие, чтобы нам не докучали разбойники. Я даже была вынуждена остричь волосы, чтобы во мне не распознали девицу. Это было так тяжело. Мы проезжаем через Монт по дороге в Ставин и подумали, что надо бы нанести визит первому министру короля, пока мы будем находиться здесь, и, если получится, засвидетельствовать наше почтение…
Кэл незаметно толкает ее, и она сразу же понимает свою ошибку. Зачем она сказала «засвидетельствовать наше почтение»? Кому они хотят засвидетельствовать свое почтение? Она явно потеряла нить.
– Засвидетельствовать наше почтение отцу первого министра. Который… знал нашего деда. Видите ли, мы унаследовали от нашего деда поместье в Ставине. Оно называется Бакли-Холд. Полагаю, вы слышали о нем?
Кэл закрывает глаза. Она пересказывает сюжет старой реновианской сказки. Остается надеяться, что этот малый ее не слыхал.
Хозяин постоялого двора качает головой, открывает рот, но Тень продолжает говорить.
– В самом деле? Как странно. Там находятся одни из самых обширных виноградников в Авантине. Может быть, вы узнаете наши имена? – Она смотрит на вазу с белыми лилиями, стоящую на потертой стойке. – Я леди Лилия… то есть Лила Холтон. А это мой брат, лорд Кэллум. – Она моргает.
Кэл коротко кивает и задирает нос, стараясь придать себе спесивый вид. Тень смотрит на него и делает то же самое.
– Хм, да. Мы, э-э, Холтоны, всегда рады оплатить счет заранее. Собственно, мы настаиваем на том, чтобы платить вперед. – Она достает из кошеля золотую монету. – Полагаю, такое прекрасное заведение берет… пятьдесят грошей за ночь? Я имею в виду оплату комнаты, еду и питье, а также размещение в конюшне наших лошадей. У нас есть только реновианские деньги, поскольку мы только что проехали через эту страну. Здесь достаточно, чтобы оплатить две ночи.