Война (Валериев) - страница 156

«Асама» получил две мины в борт, но смог дотянуть до мели и не затонуть, крейсер второго ранга «Такачихо» разделил судьбу броненосного крейсера, но ему хватило одной самоходной мины и повезло, что берег был рядом.

А вот «Читосе» так не повезло, получив мину в борт, а потом двенадцатидюймовый снаряд, тот уже погрузился на морское дно, как и его собрат «Такасаго», которого добила вторая атака русских истребителей.

Крейсер «Акаси» ещё держался на воде, и все усилия его экипажа теперь заключались в том, что бы отодвинуть его немного в сторону, чтобы освободить фарватер.

Затонувшие два крейсера и «Акаси» стали пробкой на пути выхода с внутреннего рейда миноносцев пятого отряда и торпедного крейсера «Исудзу», которые в порту грузились углём. Кроме них оказались закупоренными военные транспорты, и все они находились под огнём основных сил русской эскадры, кильватерная колонна которой втягивалась на внешний рейд Чемульпо, пройдя между островами Ёнъю и Чаволь.

Расстояние от флагмана до причалов порта было около сорока кабельтовых, до внутреннего рейда меньше тридцати, тем не менее, русские корабли открыли огонь, сосредоточившись на «Асаме», желая окончательно уничтожить этот броненосный крейсер.

Из этой ловушки вырваться удалось быстроходным крейсерам «Ёсино» и «Касаги», четырём миноносцам четвертого отряда «Хаядоре», «Харусаме», «Мурасаме», «Асагири», да торпедным крейсерам «Сакито» и «Нобэ». Они, будучи на внешнем рейде, смогли проскочить между мелями, и ушли к острову Ёнхын, преследуя русские эскадренные миноносцы и их легкий крейсер, судя по всему «Боярина».

Очередной столб воды встал рядом с «Асамой», и Цутия сильно сжал рукоять катаны, которую одел сегодня вместо положенной сабли кю-гун-то.

По семейным преданиям во время битвы при Нагасино в одна тысяча пятьсот семьдесят пятом году, когда войска могущественного клана Такэда сошлись в бою с войском Оды Нобунаги и Токугавы Иэясу, победа улыбнулась союзным войскам, а войска Такэда были обращены в бегство. Находившийся долгое время в опале у двадцатого главы рода Такэда самурай Цутия Содзо, видя бегство войска своего господина, со словами: «Где же теперь те, кто ежедневно произносили храбрые речи?!» – один бросился навстречу врагу и погиб в сражении, исход которого был очевиден.

Великий Ода Набунаги, на глазах которого всё это произошло, поражённый такой самоотверженностью и верностью, приказал похоронить Цутия с почестями, а его меч передать родственникам. С тех пор катана Цутия Содзо передавалась от отца к сыну в семье вот уже больше трёх веков, сменив тринадцать поколений.