Убийство в разгар зимы (Кристи) - страница 50

– Наоборот, – возразила Таппенс. – В моих беседах есть женская тонкость, a je ne sais quoi[29], как говорят французы, чего не достичь ни одному мужчине. Кроме того, у меня есть сила, какой не было у моего прототипа… кстати, я правильно выразилась? Слова – такая скользкая вещь… Очень часто они красиво звучат, хотя на самом деле значат нечто совершенно противоположное.

– Продолжай, – мягко заметил Томми.

– Я всего лишь остановилась, чтобы перевести дыхание. Задействовав эти силы, я готова сегодня помочь дочери священника. Вот увидишь, Томми, первым, кому потребуется помощь «Блестящих сыщиков Бланта», будет дочь священника.

– Спорим, что ты проиграешь, – сказал Томми.

– Спорим, – ответила Таппенс. – А теперь брысь к пишущим машинкам… О боже, кто-то идет.

В офисе мистера Бланта шла кипучая деятельность, когда Альберт открыл дверь и объявил:

– Мисс Моника Дин.

На пороге выросла, не решаясь войти внутрь, стройная, довольно бедно одетая девушка с каштановыми волосами. Томми поднялся ей навстречу.

– Доброе утро, мисс Дин. Будьте добры, садитесь и расскажите нам, чем мы можем вам помочь. Кстати, позвольте представить вам мое доверенное лицо и секретаря мисс Шеррингем.

– Рада с вами познакомиться, мисс Дин, – сказала Таппенс. – Мне почему-то кажется, что ваш отец был служителем церкви.

– Верно, был, а как вы догадались?

– О, у нас свои методы! – ответила Таппенс. – Надеюсь, я не утомила вас моими разговорами? Мистеру Бланту нравится меня слушать. По его словам, тем самым я подсказываю ему идеи.

Девушка недоуменно уставилась на нее. Худенькая, далеко не красавица, однако наделенная неким задумчивым очарованием. Волосы мышиного цвета и выразительные синие глаза; правда, темные круги под ними свидетельствовали о постоянной тревоге и переживаниях.

– А теперь расскажите мне вашу историю, мисс Дин, – сказал Томми.

Девушка с благодарностью повернулась в его сторону.

– Это такая длинная, сбивчивая история, – сказала она. – Мое имя Моника Дин. Мой отец был настоятелем церкви в Литтл-Хэмпсли, в Суффолке. Он умер три года назад, и мы с матерью остались стесненными в средствах. Я нашла место гувернантки, но моя мать сделалась инвалидом, и я была вынуждена вернуться домой и ухаживать за нею. Мы были страшно бедны, но однажды получили письмо от некоего адвоката, в котором он сообщал нам, что умерла тетка моего отца и завещала все свое состояние мне.

Я была наслышана про эту тетку, которая много лет назад поссорилась с моим отцом. Мне также было известно, что у нее водились деньги, так что теперь, похоже, нашему бедственному положению пришел конец. Но все обернулось совсем не так, как мы надеялись. Я унаследовала дом, в котором она жила, но, уплатив пару небольших долгов, осталась без денег. Думаю, она или потеряла свои сбережения во время войны, или жила на них все последнее время.