Метка магии (Бауэрс) - страница 180

Матильда стояла в дверях, скрестив руки на груди.

– Он знает, что ты сделал с Джинни.

– Джинни? – сказал Оливер, нахмурившись.

– Малиновка моей бабушки.

– О да, – вспомнил Оливер, улыбаясь, когда он с важным видом прошел между рядами светящихся тыкв, ведущих к ее дверному проему, – ты должна была это видеть. Он все еще хлопал крыльями и прыгал вокруг, даже после того, как я сунул его голову в расплавленный воск. Кстати, расплавленный воск от свечей, которые ты мне подарила. Спасибо тебе за это.

– Ты придурок, – выдавила Матильда, с трудом сдерживая ярость.

– Однако это привело тебя в чувство, не так ли? – спросил Оливер. Матильда кивнула.

– Это и твои ведьмины лестницы.

Оливер улыбнулся:

– Ты нашла их, да? Спасибо, что поделилась со мной этим знанием. Эти ведьмины лестницы на самом деле значительно облегчили откачку твоей магии. – Оливер пнул одну из тыкв: – Что это за пустые тыквы? Разве им не нужны страшные лица, чтобы отогнать духов?

Матильда покачала головой, наблюдая, как Оливер заглядывает внутрь одной из тыкв.

– Не сегодня, – проговорила она, – сегодня вечером мы поведем их.

Оливер закатил глаза.

– Как скажешь, Сабрина. – Он остановился перед ней и заглянул ей через плечо. – И что? Где же он? – спросил он.

Матильда отступила назад.

– Здесь, внутри.

Оливер протиснулся мимо нее и поднял брови, увидев десятки тыкв, расставленных по кругу в центре комнаты.

– Боже, ты действительно любишь свои тыквы, не так ли? – сказал он, качая головой.

Матильда расправила плечи и прошла мимо него, затем присела на корточки у своей кровати.

– Черт, так вот где ты хранишь свой гримуар? Под кроватью? Любой мог бы это найти, Матильда.

Матильда уставилась на него:

– Ты этого не сделал.

Матильда присела на корточки и вытащила сундук. Она чувствовала, как Оливер стоит позади нее, прямо в центре комнаты. Ее сердце билось в груди, как автомобильный бас, сотрясая живот и вызывая тошноту, но она старалась дышать ровно и пыталась сосредоточиться.

– Знаешь, я буду скучать по тебе, Матильда.

– Да? – пробормотала она, пока ее пальцы возились с замком.

– Да. Я имею в виду, я знаю, ты думаешь, что я, типа, какой-то монстр, но это только то, что причитается. Ты отняла у меня мою жизнь, а теперь я забираю твою. Магия – это все о балансе, верно? С тем дерьмом, которое я сейчас смогу вытащить, мне не придется беспокоиться о том, что еще какие-то имена появятся на моей коже. И кто знает, что за магия таится в твоей старой книге. Это будет тошнотворно.

Матильда открыла сундук и положила руки на крышку, глядя сквозь просветы в густых зарослях ежевики, которые пересекали ее окна. Ей просто нужно было заставить его говорить, а остальное сделают тени.