Метка магии (Бауэрс) - страница 181

– Но по большей части мне нравилось тусоваться с тобой. Это было полезно, и я действительно увидел, на что я способен. Откачивать твою магию было необходимо, но мне жаль, что мне пришлось напугать тебя так сильно, как я это сделал.

Матильда повернулась и посмотрела на Оливера, змеиная улыбка расползлась по ее лицу.

– О, ты меня не пугал, Оливер, – сказала она, открывая сундук, – ты провоцировал меня.

Оливер посмотрел вниз, ухмылка сползла с его лица, когда его глаза обыскали каждый угол сундука.

– Где книга? – спросил он, сжимая челюсти и оглядывая комнату.

Матильда достала из сундука банку с оранжевой жидкостью и встала, ее руки дрожали, а широко раскрытые глаза быстро моргали.

– Книга в безопасности. А ты нет. – Матильда выплеснула содержимое банки Оливеру на грудь и отступила от него. – Сейчас!

Матильда посмотрела через окна садовой комнаты, как четыре зеленых огня освещали все стороны света, мерцая за трещинами в ежевике, закрывавшей окна. Она повернулась к Оливеру, который был слишком занят разглядыванием своего мокрого пальто, чтобы заметить движение снаружи или услышать ровное жужжание заклинания, которое читали подсвечники.

Он поднял глаза, от переполнявшей его ярости они стали больше.

– Сучка. Это мое любимое пальто.

Матильда улыбнулась и скрестила руки на груди, когда Оливер потянулся, чтобы схватить ее. Он моргнул, мышцы его шеи напряглись.

– Что ты со мной сделала? – он стиснул зубы. – Я не могу пошевелиться.

Матильда улыбнулась и положила руку себе на грудь.

– Не то, что я сделала с тобой, Оливер. Что мы с тобой сделали. Мой ковен там, снаружи, держит тебя неподвижно, чтобы мы могли немного поболтать о твоем поведении.

Пламя замерцало и придвинулось ближе к стеклу, достаточно близко, чтобы Матильда могла видеть четыре пары глаз, устремленных на Оливера, цепочку волшебных слов, проплывающих сквозь стекло, как колыбельная.

– Нанна Мэй видела, как ты приближался за милю, Оливер. «Злая Тилли». Это единственное, что она когда-либо говорила после того, как мой отец лишил ее голоса, и я всегда думала, что она говорит обо мне. Но это не я отправляюсь во тьму, теперь я это знаю. – Матильда кивнула на кусты ежевики, закрывающие окна: – Я думала, что все это просто какая-то случайная трава, растущая за пределами моей комнаты, но Нанна Мэй знала, что это нечто большее. Что это был знак, предупреждение от Айви и наших предков о том, что за мной что-то придет. Что ты придешь за мной.

– О чем, черт возьми, ты говоришь? – спросил Оливер сквозь стиснутые зубы, его глаза расширились, когда он попытался пошевелиться. – Какое отношение к этому имеет твоя глупая бабушка или Айви?