— Тогда, — пожал плечами Аксель, — отдайте её нам, верните наше оружие, мы уйдём, и вы о нас больше не услышите.
— Отдать призовую рабыню? — не поверил своим ушам Генсерих. — Ты должно быть безумен. Мы взяли её, как и всех остальных, когда захватили лагерь.
— Что до меня, то я положил глаз на ту, которую зовут Тула, — заявил Ясон, — а Генак, подозреваю, не возражал бы против того, чтобы видеть у своих ног Милу.
— А что насчёт той, которую назвали Вуло? — полюбопытствовал я. — Несомненно, она достанется Генсериху.
— Тебя это волнует? — спросил тот.
— Конечно, нет, — поспешил заверить его я.
— Возможно, когда-то прежде, или когда-нибудь потом, — сказал Генсерих. — А сейчас у меня уже есть рабыня, которая быстро течёт и хорошо обнимается, чей живот приятно согревает мои ноги холодными ночами.
Донна, всё ещё остававшаяся поблизости, застенчиво опустила голову.
— Так что насчёт девки по кличке Вуло? — не отставал я.
— Мы привяжем её голой к торговому столбу на побережье, — ответил он, — и посмотрим, что она может нам принести.
— В Брундизиуме за неё не дали и половины тарска, — сообщил я.
— Ты знаешь это? — удивился бородач.
— Да, — кивнул я.
— Очевидно, что теперь она стоит больше, — заключил он.
Я заметил, что вокруг Рортона, отошедшего к краю лагеря, собрались трое или четверо мужчин.
— Я не вижу ничего, — проворчал Аксель, — что препятствовало бы нам ускользнуть в лес по пути к побережью.
— Как насчёт копья в спине? — осведомился Генсерих. — Кроме того, не хотел бы я оказатьсь в лесу без оружия. Не стоит забывать и о том, что ваш слин — животное опасное, а у вас вряд ли найдётся, чем его можно было бы накормить. На вашем месте я бы с опаской отнёсся у его неизбежному голоду.
— К тому же, — вставил свою реплику Ясон, — уверен, вы, как и я, этой ночью слышали рёв пантер. Возможно, их мучает любопытство, и они рыскают поблизости.
— Ну так отпустите нас, — предложил Аксель. — Мы готовы рискнуть походом через лес, даже без оружия и с голодным Тиоменом.
— Вокруг могут быть и люди, — заметил Генсерих. — Вы ведь не единственные, кто шастает по лесу. Здесь могут быть и другие, кто может счесть вас врагами. Например, мы.
— Мы вам не враги, — попытался убедить его я.
— Держу пари, что и не друзья, — отмахнулся от меня Генсерих. — Мы не можем рисковать, позволив вам связаться со своими товарищами и организовать проследование.
— Я это понимаю, — заверил его я.
— Ты — превосходный командир, — сказал Аксель.
— Мне жаль, — развёл он бородач, и они вместе с Ясоном оставили нас.
Посмотрев на Акселя, я пришёл к выводу, что он постарается ускользнуть при первой же возможности, и при этом, мне было очевидно, что он полностью уверен в том, что я буду его сопровождать. А с другой стороны, почему я не должен был бы сопровождать его, своего друга? У него больше не было никакой практической необходимости, возвращать упорхнувшую оттуда дичь, тем более что, фактически, он искал не её, а женщин-пантер, к которым искомая дичь нас так удачно привела. И при этом не было и никакой практической необходимости доставлять в лагерь женщин-пантер, поскольку они находились под присмотром Генсериха и его отряда, а это автоматически гарантировало, что они не будут способны отчитаться перед своим работодателем, независимо от того, кем или чем он мог бы быть. Так что добытая ими информация, уже не могла представлять угрозы ни большому кораблю, ни его запланированной миссии. Этого должно было бы быть достаточно для Тиртая и Лорда Окимото. И с моей стороны охоту можно было считать успешной. Добыча найдена и поймана, а это, собственно, было всё, что меня интересовало и что имело значение. Я получил удовольствие от охоты, а ничто большее меня не беспокоило. Это был приятный перерыв в рутине корабельного лагеря. Это я себя так убеждал. С другой стороны, хотя это было не больше чем кусочком моей глупой гордости, я очень не хотел уходить без той, за кем я сюда пришёл. Конечно, всё, что меня заботило в этом деле, это просто настичь и захватить добычу, каковая цель, очевидно, была достигнута. Однако по некоторым причинам, победа казалась, если не пустой то, по крайней мере, неполной. Понятно, что у меня не было никакого интереса к этой рабыне как таковой, к рабыне как к рабыне. Она была ничем. Но разве у меня не может быть профессиональной гордости? Поверят ли Тиртай, Лорд Окимото и все остальные, что я действительно изловил беглянку? С какой стати они должны верить мне на слово? Поверят ли они мне? Разумеется, был только один способ убедить их в моей правдивости, и этот способ был прост.