За завтраком оба молчали. Миссис Петерсон сновала туда‑сюда, принося свежесваренный кофе, горячее печенье и яйца с беконом. В какой‑то момент Кэти, наклонившись, прошептала Квину:
– Обычно дома я ем на завтрак йогурт и батончик мюсли.
Он удивленно посмотрел на нее:
– Ты что, жалуешься?
– Нет, конечно.
Наконец роскошный завтрак был окончен, и Квинтен показал Кэти офис. Она оценила все имеющееся там оборудование. Единственным моментом, вызвавшим сомнения, было расстояние между их столами: кабинет был оборудован в маленькой спальне, и для всей мебели было недостаточно места.
Отогнав от себя эти мысли, Кэти включила ноутбук и принялась загружать с флешки документы, привезенные из Портленда.
– Кое‑что я отправлю тебе по почте, – сказала она Квинтену. – Большинство из этих документов относится к финансовым отчетам. Закари хочет, чтобы ты на них взглянул. Фаррелл попросил тебя согласовать некоторые предварительные эскизы.
Утро покатилось своим чередом. Кэти погрузилась в работу, заставляя себя не думать о том, как близко она сидит к Квинтену.
Они уже собирались отправиться на обед, когда в двери показался Закари. Квин тут же нахмурился.
– Я думал, ты в Портленде.
– Я и был там, но прилетел сюда на вертолете. – Закари бросил взгляд на Кэти. – Ты уже сказал ей?
– Пока нет, она приехала вчера днем, и мы провели утро за ежедневными делами. Я многое пропустил.
Кэти тревожно посмотрела на Квина и Закари:
– Что он должен был мне сказать? Что‑то мне не нравится ваш тон.
Закари присел на краешек стола.
– Да уж. Мы полагаем, что компания «Стоун Ривер Аутдорс» стала жертвой промышленного шпионажа.
Глаза Кэти округлились.
– Не может быть! Вы что, шутите?
– К сожалению, нет, – отозвался Закари. – Я не раз натыкался на недочеты в счетах, а Фаррелл видел несколько своих изобретений на рынке. В первый раз мы списали это на совпадение – в конце концов, люди могут что‑то изобрести одновременно. Но потом это повторилось.
Кэти нахмурилась.
– Почему Фаррелл мне ничего не рассказывал?
– Потому что хотел проверить, не выдаст ли кто себя. И потом, мы не хотели подвергать тебя опасности.
– Какой опасности? – рассмеялась Кэти, но, бросив взгляд на лица братьев, поняла, что это не шутка.
– Мы с Фарреллом подумываем, не была ли авария, в которой погиб отец и пострадал Квин, чьей‑то злой задумкой, – произнес Закари.
Кэти резко втянула в себя воздух и посмотрела на Квинтена:
– А ты что думаешь?
– Да ничего хорошего, – со злостью бросил тот. – Я слишком был поглощен всем происходящим и не думал, что авария может быть подстроена. Братья не сказали мне о своих предположениях, а потом я вообще полез на склон.