— Мы используем перекладину. Они крепкие, и двадцатифутовый обрыв добавит драматичности. Помнишь тот забор в Сент-Джеймсе?
В Сент-Джеймском парке железный забор окружал яблоневый сад, чтобы оттуда не таскали яблоки. Мы крутили колесо наверху, а пики, расположенные в футе друг от друга, зрительно добавляли трюку опасности.
Джейми стягивает шапку, оставляя на голове вихор.
— Я сказал, что буду выступать с тобой. Я не говорил, что собираюсь ломать ноги.
Я прикусываю язык, сдерживая рвущийся наружу ответ. После нескольких тренировок он вернет себе уверенность. Все по порядку.
Лицо Тао искажается тревогой.
— Кто ломает ноги?
— Я скоро начну ломать ноги, если никто не объяснит, зачем мы здесь. — Фонг упирается пальцами в низко нависающую верхнюю койку. — Кто воняет? — Он зыркает на прокопченного Барабанщика.
Но пересекая каюту, чтобы открыть иллюминатор, я замечаю, что виновник сам Фонг, от которого несет застарелым табаком.
Джейми расслабляет плечи и начинает расхаживать между койками.
— Спасибо вам всем за то, что пришли. Как вам, наверное, известно, моя сестра пытается попасть в Америку.
Все кивают. Винк хмурит брови, а потом и вовсе натягивает шапку на глаза.
Фонг флегматично хмыкает.
— Ни за что бы не поехал в Америку. Там одни варвары. Должно быть, там ростков сои днем с огнем не достать.
Тао бьет Фонга по руке.
— Тсс, сейчас речь не о твоем желудке.
Барабанщик поднимает свою трещотку.
— А как ты попадешь в Америку? У тебя есть документы?
— Пока нет, — отвечаю я.
— Вот поэтому нам нужна ваша помощь, — говорит Джейми. — Дело в том, что мы с Валорой, эм, акробаты.
Молча слушающий нас Минг Лаи двигается на край койки, и на его серьезном лице, оттененном баками, проступает удивление.
— Как вышло, что ты никогда не рассказывал нам об этом, маленький капитан? — спрашивает он своим трубным баритоном.
Джейми пожимает плечами.
— Это было в другой жизни.
Минг Лаи усмехается.
— Ты не настолько стар, чтобы прожить несколько.
— Ну, и как это связано с Америкой? — влезает Барабанщик. — Им нужны акробаты? — Его нога начинает отбивать ритм. Излучаемой им энергией можно обеспечить целый пароход.
— Вроде того. — Джейми приглаживает волосы и снова натягивает шапку. — Понимаете, в Америке есть знаменитый цирк — цирк братьев Ринглинг.
— Ха. Девушки не должны быть акробатами. Они должны сидеть дома и заниматься домашними делами, — заявляет Фонг.
Джейми не обращает на него внимания.
— Очень важный пассажир, которого зовут мистер Стюарт, может взять Валору в Америку как участника цирковой труппы, если нам удастся произвести на него впечатление. Он договорился с капитаном, чтобы мы могли выступить для него завтра.