Удача на «Титанике» (Ли) - страница 67

В своем роскошном платье напоказ я собираю восторженные и одобрительные шепотки по пути наверх. Я — театр одной актрисы. Особенно смелая дама тянет руку в перчатке, словно хочет потрогать вышитого на платье журавля. Я одаряю ее элегантным, как у королевских особ, кивком. Обожание опьяняет, как шоколадные конфеты с ликером, которые как-то принес Ба. Съев одну, хочешь еще.

Я добираюсь до палубы В и миную фойе на пути к Капустной Грядке, мечтая сбросить с ног эти пыточные приспособления. Мое внимание привлекает информационный листок, приколотый к пробковой доске, стоящей на переборке рядом с обитыми сукном дверями:

АТЛАНТИЧЕСКИЙ ЕЖЕДНЕВНЫЙ БЮЛЛЕТЕНЬ
Официальная газета КПС «Титаник»

11 апреля

Погода: выше +10 °C. Солнечно и ясно, легкий бриз. К выходным ожидается похолодание. Возможна встреча с айсбергами.

Тысячи рабочих возвратились в угольные шахты с окончанием шахтерской забастовки. Установлена новая минимальная оплата труда.

— Словно ананас был приклеен к его голове, — раздается голос за спиной.

Я прислушиваюсь. В нескольких шагах слева от меня проходят высокий мужчина и пожилая дама в норковом палантине. Я разглядываю газетный листок.

— Правда. И это не работник «Уайт Стар». Я бы знал.

Ростом мужчина, должно быть, шести футов с лишним, и его костюм безупречного покроя из высококлассной шерсти сидит без единой складочки. Близко посаженные глаза смотрят из-под высокого лба, сейчас наморщенного в смятении. По обе стороны рта свисают, словно беличьи хвосты, роскошнейшие усы.

— Конечно, знали бы, мистер Исмей. Это ваша вотчина.

Так это он и есть, брюзгливый глава «Уайт Стар». Самая большая шишка в этом лесу, человек, которому капитан Смит обязан своей должностью. Судя по виду, его совсем не радуют новости об акробате-энтузиасте. Он опустошает свой бокал, и стюард наполняет его еще до того, как мистер Исмей протянет его.

— Я поговорю об этом с капитаном. Мы здесь не терпим баламутов.

И прежде чем баламут попадется ему на глаза, я спешу к двери, врезаясь прямо в молодую леди.

— О! — Она хватает меня за плечи, словно пытается удержать нас обеих от падения.

Эйприл Харт, потрясающе выглядящая, смотрит на меня. Вечерний наряд из фиолетового шелка каким-то чудом заставляет ее кожу мерцать лунным светом. Темные волосы блестят, как перья ворона.

— Держу вас, мадам. — Ресницы у нее такие длинные, что я чувствую легкий ветерок, когда она мне подмигивает. — Встретимся в вашей каюте через пятнадцать минут, — шепчет она.

— Эйприл! Ты в порядке? — Женщина в мехах кидается вперед, сопровождаемая мистером Исмеем.