Сплендор (Шилдс) - страница 20

часто напоминала ему Стелла. – Если гость хочет узнать побольше, ему надо показать кухню, а не скотобойню.

Анри уже давно научился, как надо обходиться с любознательными гостями.

Он улыбнулся:

– Наверное, вам всегда хотелось стать творцом иллюзий?

Джульетта уставилась на него, словно на его голове только что выросли рога.

– Вовсе нет.

Его уверенность лопнула, как мыльный пузырь. Всякий раз, когда ему казалось, что он наконец-то нашел точку опоры, она говорила или делала нечто такое, отчего у него возникало такое ощущение, будто он ступил на зыбучий песок и тот медленно засасывает его, а он понятия не имеет, как выбраться на твердую землю.

Как он объяснит Стелле, что он и сейчас так же далек от создания для Джульетты Неповторимого Переживания, как и сегодня утром?

По его шее стекла капля пота. Двор отеля был окутан волшебными чарами, чтобы гости чувствовали себя здесь хорошо, но Анри был невосприимчив к этим чарам и потому не чувствовал приятного легкого ветерка. Ему захотелось отпустить эту девушку, чтобы снять пиджак.

– А вы сами всегда хотели стать творцом иллюзий? – спросила она.

Этот вопрос застал его врасплох, и он ответил честно:

– Не знаю.

Джульетта рассмеялась глубоким грудным смехом, звучащим как музыка.

– Как вы могли этого не знать?

Анри охватила паника. Он призвал на помощь еще одну волну волшебства и направил ее на Джульетту. Музыка стала слышнее, воздух наполнился благоуханием, в котором чувствовались нотки апельсина и ванили. И их, словно теплое одеяло, окутало довольство.

Джульетта закрыла глаза и начала дышать глубоко, начисто забыв про свой вопрос.

У Анри вновь заболела голова.

Назревала катастрофа. Все шло наперекосяк.

Он окинул взглядом двор и сотни гостей, наслаждающихся здешней атмосферой – сидящих в креслах, расставленных по краям танцпола, поедающих десерты, в упоении закрыв глаза, глядящих на звезды, рассыпанные по ночному небу.

А рядом с ним стояла Джульетта, и надо было убедить ее остаться здесь.

Ее сердце явно было разбито – он понял это по тому, как она отреагировала на торт. Но обычно найти подход к таким гостям было легко – они являлись в отель, желая забыться, и «Сплендор» давал им возможность погрузиться в мир фантазий, полный блаженства. Но почему Джульетта не поддается здешним чарам, почему не хочет отдаться им? Похоже, ей куда больше хочется задавать вопросы, чем наслаждаться роскошью.

Что, если она явилась сюда не за этим? Что, если ей нужно приключение иного рода?

Возможно, он смог бы направить ее любопытство в более продуктивное русло. Дать ей загадку, которую она должна будет разгадать. В его мозгу забрезжила идея, не похожая ни на одно из тех Неповторимых Переживаний, которые ему доводилось создавать прежде. Он никогда не позволял гостю примерить на себя роль детектива, который собирает улики и раскрывает дело. На поверхность его сознания выплыло смутное воспоминание – игра в карты, во время которой каждый игрок старался первым отыскать ответы на вопросы, используя подсказки и зацепки. Он попытался вспомнить, где и когда он играл в эту игру, но детали ускользали от него, словно сон, быстро испаряющийся из памяти поутру.