Звук падающих вещей (Габриэль Васкес) - страница 113

– Вот как, из Медельина. Приехал повидаться с Рикардо?

Майк Барбьери собирался что-то сказать (она отлично видела, что собирался), но промолчал. Его взгляд облетел ее, как бумажный самолетик; Элейн обернулась и увидела Майю, маленькое привидение в кружевной ночной рубашке. В одной руке девочка держала мягкую игрушку – кролика с очень длинными ушами и в балетной пачке, которая когда-то была белой, – а другой убирала с лица каштановые пряди.

– Привет, красавица, – сказал Майк, и Элейн удивилась такой нежности.

– Привет, милая, – обратилась она к дочке. – Мы тебя разбудили? Ты не можешь заснуть?

– Я хочу пить, – сказала Майя. – Почему здесь дядя Майк?

– Он приехал к папе. Возвращайся в комнату, я принесу тебе воды.

– Папа уже вернулся?

– Нет. Но Майк приехал повидать всех нас.

– И меня тоже?

– Да, и тебя тоже. Но пора спать, попрощайся, увидитесь завтра.

– До свидания, дядя Майк.

– Пока, красотка, – ответил Майк.

– Спи спокойно, – сказала Элейн.

– Как она выросла, – заметил Майк. – Сколько ей уже?

– Пять. Ей скоро исполнится пять.

– Какой ужас. Как быстро летит время.

Банальность, произнесенная Майком, задела Элейн больше, чем оно того стоило, она почти разозлилась, восприняла его слова как оскорбление, но раздражение сразу же превратилось в удивление: из-за ее собственной чрезмерной реакции, странности самого появления Майка Барбьери в такой час и того, что ее дочь назвала его дядей. Она попросила Майка подождать на террасе, потому что пол в доме был слишком скользким и он, мокрый, легко мог поскользнуться: она принесла ему полотенце из ванной и пошла за стаканом воды на кухню.

Дядя Майк, думала она, что он здесь делает, какого черта он здесь делает, и вдруг в голове снова возникла эта песня: «What’s there to live for? Who needs the Peace Corps». Войдя в комнату Майи, Элейн вдохнула ее запах, непохожий ни на один другой, и почувствовала необъяснимое желание остаться с ней, но решила, что вернется позже, когда Майк уйдет. Тогда она возьмет ее к себе в кровать, и они будут вместе ждать Рикардо.

Майя снова заснула. Элейн присела у изголовья кровати, посмотрела на нее, склонилась над ней.

– Вот твоя вода, – сказала она. – Хочешь глоточек?

Девочка не ответила. Элейн поставила стакан на тумбочку рядом с веревочной каруселью, где лошадь со сломанной головой медленно, но без устали пыталась догнать клоуна. А затем вернулась на террасу.

Майк энергично тер полотенцем лодыжки и икры.

– Я его испачкаю, – сказал он, увидев Элейн. – Полотенце, говорю я…

– Оно для этого и предназначено, – перебила Элейн. – Итак, ты приехал к Рикардо.