— И уничтожил его.
— До того, как они уничтожили меня.
— А почему сам там остался?
— Я попросил.
Я обернулась на голос. Кархедон.
И теперь они выглядят братьями, похожими друг на друга, как отражения.
— Он ведь тебя убил!
— И меня. И прочих. И… не знаю, возможно, он был прав.
— Или вы оба ошибались, — я поднялась, чувствуя, что руки холодеют и ноги тоже. Возвращаться пора? Хреноватый из меня, видимо, шаман. — Но скажите, вы встречались с кем-то, вроде меня? Ну, проклятым там или наоборот… таким, смазливым. И наглым. Засранцем.
Драконы переглянулись.
Я же, вздохнув, сказала:
— Оно опять началось. Появился человек, который дурит головы женщинам. Причем всем, что человеческим, что нет. Они в него влюбляются. И вообще перестают соображать.
— Это плохо, — сказал Кархедон.
А то, было бы хорошо, я бы не маялась вопросами.
— А еще он собирает твои артефакты, те, которые с древней кровью.
— Зачем? — удивился Эрханен.
— Я думала, ты подскажешь.
— Нет. Они нужны лишь для моих детей и только. Их невозможно изменить.
— А уничтожить? — сердце обмерло.
— Уничтожить? Уничтожить возможно. Но зачем кому-то… — он задумался, а потом тряхнул головой. — Вот что, девочка, мне кажется, что кто-то опять возомнил себя хранителем мира.
И решил извести расы, которые этому миру жить мешают? Вот… и главное, на драконов вину теперь не свалишь. Все наше, человеческое.
— И что мне теперь делать?
Прозвучало на редкость беспомощно.
Эрханен и Кархедон посмотрели на меня с укором:
— Ты же дракон! — сказали они одновременно. — Убей этого засранца.
Ага… такой себе совет, жизненный. И нет, в душе не протестую.
— Погодите, — я почувствовала, как мир ускользает из моих рук. — А те женщины? Что с ними будет? Они… умрут?
Чарли не обрадуется.
И не только он. У других ведь тоже есть и братья, и родители, и… их много! И взять вот так просто уничтожить?
— Ты не поняла? — улыбка черного дракона была жутковатой. — Все дело в крови. В крови и силе.
И мир, завертевшись, рухнул.
Погодите! А инструкцию?!
Глава 24. Где речь идет о планах и перспективах
Чарльз не удивился исчезновению Странника.
— Доброго утра, — хозяин дома, облачившись в простой домашний костюм, поверх которого он накинул атласный халат, дружелюбно оскалился. В зубах он держал очередную сигару, и дым её наполнял гостиную. — Мой дорогой племянник настоятельно просил вас дождаться его.
— А сам он где?
На завтрак была холодная буженина, сыр, хлеб и масло.
— Отправился навестить друзей, — Дэн поставил на стол еще пару склянок. — Варенье. Вроде бы. Но не уверен. В этом доме пора навести порядок.