Этот день подарил идею — сделать владетелями мечников, мастеров меча, чтобы со своими отрядами по зову принцессы быстро могли явиться для ее защиты.
Хиро совсем не типичный мастер меча! Мастер меча Наоки, у которого Сабуро ходил в учениках пять лет, никогда не появлялся прилюдно в одиночку. Пять — шесть подмастерий и дюжина учеников всегда сопровождали мастера. Причем ученики по старинной традиции исполняли обязанности слуг и посыльных не только для мастера, но и для его подмастерий. А те обожали раздавать затрещины и удары короткими бамбуковыми палками. Слава богам, все в прошлом!
Сабуро потрепал себя за щеку.
— Похоже, что мы уживемся, милочка!
Она проснулась с больной головой и в дурном настроении. Чужая комната, чужая постель.
Дом владетеля Макото!
«Сабуро приказал его убить! О, боги! Это я приказала его убить!»
Эми очень быстро покинула дом покойного владетеля. После весьма скудного завтрака, потому что ничего не лезло в горло, она забралась в носилки, а Акеми задернула шторы. За ночь труп казненной рабыни убрали с цветника — это она успела отметить и была благодарна Хиро.
«Он будет лучшим владетелем чем покойный Макото. Я уверена!»
Тем не менее воспоминания о ужасном виде казненной девушки бередили память принцессы.
— Акеми, почитай этот свиток дальше…
— Госпожа, он вам не понравился!
— Ты споришь со мной?
Эми сдвинула брови.
Акеми смиренно склонила голову.
— Извините, госпожа…
Эми слушала про то как госпожа Йошико искусно «играла на флейте», а проснувшийся муж ее позвал служанку, которая принесла свечу и кувшинчик с вином, чтобы господин Итиро наслаждался со всеми удобствами.
— Акеми, а ты «играла на такой флейте»?
Румянец появился на щеках прислужницы. Она тихо ответила:
— Да, госпожа.
— И?
— И мне самой было приятно это занятие, госпожа…
Эми фыркнула. Трудно такое представить! Взять не только в руки, но и в….
— Продолжай чтение.
«… Поставив свечу на столик, служанка захотела уйти, но господин Итиро остановил ее.
— Останься и полубуйся на умелую игру прекрасной Йошико!
Но госпоже Йошико не понравилось присутствие служанки. Поднявшись с колен, она прогнала ее и подбоченившись напустилась на мужа.
— Негодный! Мало того что ты наслаждаешься, ты еще хочешь чтобы этим любовалась служанка — девчонка! Где ты этому научился?!
— Мы с госпожой Кумико всегда так забавляемся! — ответил Итиро.
Услышав имя ненавистной соперницы, Йошико подобрала свой халат и удалилась в свои покои, даже не оглянувшись на мужа, пребывающего в отчаянии и страдающего от боли в чреслах ибо облегчения он не испытал….»