— Ладно, не хочу больше злить тебя, — будто прочитав его мысли, сказал брат. — Мне нет дела до твоих секретов. Пусть они мучают тебя по ночам.
— Вот и замечательно, — граф прикрыл глаза, надеясь, что он все-таки окажется благоразумным. — Какие новости в поместье? Меня долго не было.
— У нас все тихо и спокойно, а вот у ван Роэльса кое-что изменилось, — Ксандр жадно выпил вино, опустошив весь бокал и, хмельно ухмыльнулся. — У него появились коровы и женщины.
— Кстати, Филипп женился на сестре моей будущей жены, — Леопольд открыл глаза и с интересом слушал брата. — Какие еще женщины появились в его поместье? Прислуга?
— Удивительно! — молодой человек весело приподнял брови. — Ты породнишься с ван Роэльсом???
— Если ты помнишь, мы давно породнились с ним, — хмыкнул граф. — Полин наша сестра.
— Она всего лишь один из ублюдков нашего отца, — презрительно процедил Ксандр. — Она мне не сестра. Не называй ее так при мне, это мерзко.
— Тем не менее, — Леопольд не мог оторвать взгляд от служанки, покорно стоявшей рядом. Она была стройна и миловидна, с большими карими глазами и невинным, розовым ротиком.
— Кузина новоиспеченной графини теперь тоже живет в доме ван Роэльса, — продолжил Ксандр. — Граф развел цветник из женщин в «Темном ручье».
— Ты видел их? — Леопольда все больше интересовал этот разговор. — Они красивы или страшны, как смертный грех?
— Нет, увидеть мне их не довелось, но надеюсь, что это скоро случится, — возбужденно ответил брат, снова хватаясь за вино. — Я горю желанием взглянуть на жену Филиппа, но кузина интересует меня не меньше!
— И коровы и женщины… Как любопытно… — протянул граф, сузив глаза. — Мне не терпится узнать все до малейшей подробности.
— Ван Роэльс просто так не отдаст своего, — понимая, о чем думает Леопольд, сказал Ксандр. — Или ты намерен портить ему жизнь и дальше?
— А почему нет? — пожал плечами граф. — Из-за него чуть не пострадала моя семья. Мы могли лишиться всего!
— Он боролся за сестру и защищал свою семью, — с легкой иронией произнес брат. — Не так ли?
— Меня не интересуют его душевные терзания! — раздраженно прошипел Леопольд. — Все наше благополучие висело на волоске и если бы принц не упек его в тюрьму, то мы бы болтались на виселице!
— Вы, — поправил его Ксандр и в его голосе прозвучали язвительные нотки. — Я никого не убил, и не похитил еще ни одну женщину, так что… Рядом с вами болталась бы пустая веревка.
— Щенок… — граф презрительно сжал губы, глядя на него. — Ты всегда отличался от нас. Хитрый лис.
— Не могу не согласиться с этим, — захохотал Ксандр, получая удовольствия от злости брата. — Я слишком умен.