Антимагия. Все не то, чем кажется (Талагаева) - страница 102

Он повелительно взмахивает рукой и в переулок с обеих сторон входят еще несколько человек в такой же форме. Брави отступают в центр плечом к плечу, снова вскинув мечи, но их командир отрицательно качает головой, и наемники тут же отходят назад, окружая его защитным кольцом.

— Кто-то очень пожалеет об этом, — говорит предводитель убийц весельчаку на крыше все тем же спокойным мягким голосом.

— Скорее всего, вы, — беспечно ухмыляется тот и указывает в ту строну, где переулок сворачивает к реке. — Не смеем больше вас задерживать.

Брави медленно, с угрюмыми лицами убирают мечи в ножны, подхватывают под руки раненых и поднимают на плечи двоих убитых. Их командир стоит рядом со сваленными в кучу телами умертвленных им унианских гвардейцев и пристально смотрит на меня, словно мы в переулке одни.

— В другой раз, — меланхолично замечает он.

— Для другого раза запаситесь терпением, — советую я. — Вы в хвосте длинной очереди.

Парень на крыше хмыкает, явно считая мои слова смешной шуткой. Убийцы отступают за угол, их шаги растворяются в хитросплетении ближайших улочек. Их место занимают люди в кожаных куртках. Арбалетчики и веселый командир спускаются вниз, спрыгивая с крыши на тот самый заборчик, по которому рассчитывал сбежать я. Отыскав на земле кинжал, брошенный главарем убийц, командир вытирает его о край плаща и возвращает мне.

— Кому обязан спасением? — спрашиваю я, с поклоном принимая подношение.

— Лейтенант Бенедетто Орси, к вашим услугам, — он тоже кланяется. — Я только исполняю приказ. Дон Федерико де Пальмароза передает привет и пожелание здоровья.

Ответ лейтенанта Орси повергает меня в изумление, хоть я и узнал геральдическую лилию на куртках его вояк. Надо думать, убийц ко мне подослала Лавиния, а Федерико решил воспротивиться коварным намерениям матери и отправил солдат для моей защиты. Его болезненное чувство чести опять пошло мне на пользу.

— Передайте мою огромную благодарность дону Федерико, лейтенант, — говорю я.

Бенедетто Орси качает головой. Взгляд, которым он меня окидывает, приязненным назвать нельзя.

— Дон Федерико просто поступил как положено, когда его проинформировали о готовящемся бесчинстве, — сухо замечает он. — Не думаю, что это от личной симпатии к вам, сударь.

— Проинформировали? — заинтересовываюсь я. — Кто же?

— Давиде Френи, скорее всего, — Орси пожимает плечами. — Он был в покоях дона Федерико, когда меня вызвали к князю, — он пробегает взглядом по лицам своих людей, проверяя, все ли они в сборе, потом оглядывается на то место, где лежат мои мертвые охранники, и хмурится. — Да, этот Силенсио успел тут поработать.