Антимагия. Все не то, чем кажется (Талагаева) - страница 56

— У нас, как всегда, весело, — сообщает Сандро, а я попадаю в счастливые объятия Симонетты и Фьоретты.

Девушки входят в мастерскую вслед за нами и с радостными возгласами кидаются ко мне. Отвечая на поцелуи феечек, я оборачиваюсь к окнам, где на самом ярко освещенном месте установлен стол, а на нем, как на помосте, табурет для натурщицы. В смуглой деве с распущенными по плечам жгуче-черными волосами, восседающей на стуле, я узнаю Долорес, пытавшуюся украсть мой кошелек.

— Хороша, да? — одобрительно хмыкает Сандро, перехватив мой взгляд, а Симонетта ревниво надувает губки. — Явилась сразу, как ты уехал, спросила, есть ли работа. Еще она умеет вытирать пыль и мести пол.

— Не умеет, — обиженно возражает Фьоретта.

— Зато дерется, как мужик, — восхищенно молвит Сандро, утешительно поглаживая обеих феечек пониже спины, отчего те возмущенно брыкаются.

— Что, даешь волю рукам? — я снимаю его ладони с девичьих задков и закручиваю ему руки за спину.

— Не-а, не я, — Сандро высвобождает из моего захвата руку и указывает на кого-то из тех, кто рисует черноволосую красавицу. — У нас тут завелось юное дарование и отбило у меня красотку Лолу.

Я смотрю, на кого указывает мой друг, и в первый миг пугаюсь, потому что мне кажется, будто я вижу себя. В правом углу мастерской спиной ко мне сидит юноша с почти такими же, как у меня, отросшими и вьющимися светлыми волосами, схожей со мной комплекции и почти такого же роста. Даже его одежда похожа на мою: серая куртка из грубой шерсти, перешитая из уцелевших фрагментов старых костюмов, черные суконные штаны, низкие сапоги. Я не суеверен, но невольно вспоминаю о том, что встреча с двойником означает скорую смерть.

— Тано Дзолла. Недели нет, как он здесь. Дядька сплавил его в город учиться на живописца, чтобы не обхаживал невесту его сына, — рассказывает Сандро, не замечая впечатления, которое на меня произвело сходство. — Большой ходок, видать, этот юнец. В первый же вечер полез к Лоле целоваться. Она ему дала, — Сандро выдерживает двусмысленную паузу, — в рыльце нежным кулачком. В живописи тоже преуспел. Он, как и ты, пишет красками без субстанции. Бенвенуто на парня не нарадуется. Так что, пока ты там катался с магами да встречался с королями, тебя тут уже разлюбили и забыли.

Слушая разглагольствования Сандро, я подхожу к мольберту, накрытому куском ткани. Перед ним стоит низкое кресло, обтянутое темно-красным бархатом, свидетельствующее о том, что это мольберт самого Бенвенуто, а под покровом прячется его работа. Приподняв край полотна, я обнаруживаю картон с писанным темперой женским портретом, законченным примерно на три четверти. Краски наложены лессировками, летучие полупрозрачные мазки придают сияние облику юной и свежей блондинки с пухлыми щечками и пышной статью. Цветущее лицо обрамляет сложная прическа из мелких кос и вьющихся локонов, голубое платье с золотыми и серебряными полосами на корсаже и рукавах подчеркивает белизну кожи и блеск глаз.