тоже является формой множественного числа (вместо более позднего
солосимпи) и которое точно так же записано на отдельных листках, а не в тетрадках, как все остальные «Утраченные сказания». Однако ДжРРТ утверждал, будто «Музыка Айнур» была написана в Оксфорде, в то время как он работал в штате Оксфордского словаря английского языка. Он также подразумевал, что это сказание он написал первым после «Тинувиэли», и, следовательно, все последующие «Утраченные сказания» были созданы позже. («Письма», 345, УС1, 13, 45, 52, 60–61.)
«Завершенный труд…»; «Точно так же фуга…»: КЛУ к ДжРРТ, 14 марта 1916.
Айнур: эта форма вскоре закрепилась как форма множественного числа для Айну, но в исходной рукописи слово Айну – это одновременно форма и единственного, и множественного числа. Для удобства, в изложении «Утраченных сказаний» в этой главе используются более поздние и привычные формы, если не оговаривается иное.
Илуватар, Са: «Парма эльдаламберон» 12, 42, 81.
«Когда же оказались они…»: УС1, 54.
Дар языка от Илуватара: УС1, 232, 236.
«собственным единством…»: там же, 54.
«Через него боль…»: там же, 55.
«Такова трагедия…»: ДжРРТ к КЛУ, 16 ноября 1914.
«красоты во всех людских трудах…» и т. д.: ДжРРТ, процитировано в: КЛУ к ДжРРТ, 20 декабря 1917.
«тема станет еще более достойной…»: УС1, 55.
Валар и германские боги: набросок сюжета, УС2, 290.
«обагрены по локоть…»: УС1, 78.
«милы игры…»: там же, 75.
«Может статься, вывелась…», «отрицание…»: там же, 152.
эльдар: ‘существо извне’ – это словарное определение однокоренного слова Egla в номском лексиконе; в квенийском лексиконе исходное значение не приводится. «Парма эльдаламберон» 11, 32 и «Парма эльдаламберон» 12, 35.
«Тщетно трубит Улмо…»: УС1, 120.
«дом, вероятно, тем более для меня эмоционально-пронзительный…»: интервью 1964 г. с Денисом Геролтом, фонотека BBC.
«вплетая в песнь созвездий…»: УС1, 35.
«глобальное и космогоническое» и т. д.: «Письма», 144.
«Начать должно с причудливо-эльфийского…»: протоколы Эссеистского клуба, библиотека Эксетер-колледжа.
«Она в упряжке…»: «Ромео и Джульетта», I.iv.
«чуму на…»: «Письма», 143; ср. также 212 (касательно энтов и «Макбета») и «О волшебных сказках» («Чудовища», 111–112).
«Хрупкой и темноволосой…»: УС2, 8.
В «Тинувиэли» 1917 г. Берен – смертный человек (сноска): там же, 52, 71–72, 139.
«Рапунцель»: Лэнг, «Красная книга сказок», 282–285.
Любимая книжка в детстве: «Биография», 22.
Tevildo, Tifil, Tiberth: УC2, 15, 45; «Парма эльдаламберон» 11, 70; «Парма эльдаламберон» 12, 90.
«это лишь маска…»: «О волшебных сказках» («Чудовища», 117).