. Он продал свою долю в мотоцикле, которым владел совместно с сослуживцем, и отправился повидаться с отцом Фрэнсисом Морганом в Бирмингем для решения ряда финансовых вопросов. Когда дело дошло до того, чтобы сообщить о своей женитьбе на Эдит, на общение с которой опекун наложил запрет шесть лет назад, у Толкина не хватило храбрости. Он откладывал признание до тех пор, пока до свадьбы не осталось две недели, и примирительное предложение отца Фрэнсиса о бракосочетании в Оратории пришло слишком поздно. Беспокоился Толкин и о том, как отреагируют его друзья. Но Дж. Б. Смит, в ответном письме пожелавший им обоим всего самого лучшего, успокоил друга: «Боже мой, Джон Рональд, да ничто и никогда не сможет отрезать тебя от ЧКБО!» Уайзмен мягко пожурил друга за то, что тот взял себе в голову, будто остальные трое его не одобрят, и заявил: «Напротив, ЧКБО всецело одобряет, пребывая в твердом убеждении, что в таких делах ты “глупостей” не наделаешь». Гилсона известие застало врасплох; он написал домой: «Близость даты явилась для меня полной неожиданностью, – впрочем, то же самое можно сказать и о большинстве его решений». Но он был искренне счастлив за друга: «Я за тебя радуюсь бессчетное количество раз – радуюсь, что ты тем самым сумел вытянуть себя из трясины существования».
Гилсон доверительно писал Эстели Кинг о том, как сочувствует участи Толкина, объясняя, что друг его потерял обоих родителей и «всегда вел довольно-таки неприкаянную жизнь». Толкин размышлял о том же, когда возвратился в Оксфорд на долго откладываемую церемонию официального присуждения степеней в четверг 16 марта 1916 года. В тот день он начал новое длинное стихотворение «Верность скитальца» и продолжил работу над ним по возвращении в Уорик. Если не считать писем, это со всей очевидностью самое личное из опубликованных сочинений Толкина. Мифология была временно отложена в сторону. Вероятно, неслучайно Толкин решил попробовать свои силы в более традиционном ключе в самый разгар своего спора с Уайзменом о «чудаковатости» прочих своих стихотворений.
В прологе описывается некий ландшафт: фруктовый сад, луг и поле, населенные «отцовыми праотцами»: эти строки, если Уайзмен верно их понял, следует воспринимать буквально – как рассказ о предках Толкина по отцовской линии в древней Германии.
Здесь по весне пестрел лесистый дол
Нарциссами, и смех не молк вокруг,
Балладами люд скрашивал труды,
Застольной песней услаждал досуг.
Здесь навевало сон гуденье пчел,
И каждый сад тонул в цветах – и жизнь текла
В благом краю, не знающем нужды,