und mit allen Hunden gehetzt sein — пройти огни и воды (и медные трубы)
3die Dinge bei ihrem Namen nennen — называть вещи своими именами
4wie die Katze um den heißen Brei (herum)gehen — ходить вокруг да около; не знать, как подступиться к кому-либо (к чему-либо)
5die Katze im Sack kaufen — купить кота в мешке
6die Katze aus dem Sack lassen — разгласить тайну
7aus Versehen — нечаянно
103
N a d j a: Im Russischen sagt man auch «играть с кем-либо как кошка с мышкой». Gibt es diesen Ausdruck im Deutschen?
K u r t: Und ob! 1 «Mit jemandem Katze und Maus spielen.» Ein interessantes Spiel!!
N a d j a: Wollen Sie vielleicht mit mir Katze und Maus spielen, Herr Bruck? Gut, aber nur unter der Bedingung, daß ich die Katze bin! Vergessen Sie bitte nicht das Sprichwort: «Der Katze Scherz — der Mäuse Tod» — «Кошке игрушки, а мышке слёзки!»
4) Von Füchsen und Hasen
N a d j a: Ich habe übrigens ganz vergessen: meine Schwester Olga läßt Sie grüßen — unbekannterweise 2. Sie hat mich gestern abend telefonisch angerufen.
H e r t a: Wo lebt denn Ihre Schwester Olga?
N a d j a: In Kasachstan.
K u r t: So weit? Wo Fuchs und Hase einander gute Nacht sagen 3?
N a d j a: Wo sagen sich denn Fuchs und Hase gute Nacht?
K u r t: Dort, wo es ganz einsam ist, weit von den Häusern der Menschen. Das wissen Sie doch selbst, Sie sind ja schlau wie ein Fuchs.
N a d j a: Ja, aber das stimmt hier nicht. Meine Schwester wohnt nämlich in einer schönen, großen Stadt, in Alma-Ata. Dort findet man weder Hasen noch Füchse. Mit «Hase» gibt es übrigens viele Redewendungen. Eine habe ich mir heute schon aufgeschrieben: «Wir werden sehen, wie der Hase läuft — поживём, увидим.» Wer weiß noch etwas?
H e r t a: Wie sagt man auf russisch «Mir ist ein Hase über den Weg gelaufen»?
N a d j a: «Кошка перебежала дорогу.» Sehen Sie, wie interessant! Hier wird aus dem Hasen eine Katze!
H e r t a: Und kennen Sie das, Nadja: «Mein Name ist Hase; ich weiß von nichts 4»?
1Und ob! — Ещё бы!
2unbekannterweise jemanden grüßen lassen — не будучи лично знакомым (-ой), передавать кому-либо привет
3wo Fuchs und Hase einander gute Nacht sagen — у чёрта на куличках
4Mein Name ist Hase; ich weiß von nichts. — Я не я, и лошадь не моя. Моя хата с краю, я ничего не знаю.
104
N a d j a: Ja, das habe ich gelesen. Ich verstehe aber nicht, was das mit dem Hasen zu tun hat 1.
H e r t a: Nichts. Hier ist nicht das Tier, sondern der Familienname Hase gemeint. Das war so: vor etwa hundert Jahren gab ein deutscher Student namens Viktor Hase einem Freund, der im Duell einen Menschen getötet hatte und fliehen mußte, seine Matrikel (sein Studentenbuch). Das wurde entdeckt und man fragte ihn: «Herr Hase, wo ist Ihre Matrikel?» Er antwortete: «Mein Name ist Hase. Ich weiß von nichts.»