Билял ибн Рабах, — один из самых известных сподвижников пророка Мухаммада. Первый муэдзин.
Малыш Джонни, — герой детских и юношеских комиксов Нового мира. Эти книжки издавались на базе Ордена и рассказывали о приключениях переселенца — парня по имени Джонни. Кроме всего прочего, комиксы содержали полезную информацию для выживания в Новом мире. (прим. авт.)
Сhercher une aiguille dans une botte de foin, — искать иголку в стоге сена (фр.)
Soigne-toi bien, — береги себя (фр.)
No hay nada imposible, — нет ничего невозможного (исп.)
Donner un coup d'épée dans l'eau — бить шпагой по воде (фр. фразеолог.), аналог русского выражения: «переливать из пустого в порожнее»
Enfant de pute, — сукин сын (фр.)
Насир — помощник (арабск.)
C'est là que gît le lièvre, — вот там и зарыт заяц (фр. фразеолог.), аналог русского выражения: «вот где собака зарыта»
Ля иляха илля Аллах, Мухаммадар-рамусулюллах, — нет никакого божества (в смысле — заслуживающего поклонения), кроме Аллаха, Мухаммад посланник Аллаха. (арабск.)
Халяль, — дозволенные шариатом поступки.
«Протокол II», — дополнение к конвенции о «конкретных видах обычного оружия», принятый ООН в 1983 году.
Наедине с мечтой», — первый художественный фильм, который пытались снять в Новом мире. К сожалению, съемки так и не были закончены — часть съёмочной группы погибла при невыясненных обстоятельствах. (прим. авт.)
Молла Несарт, — Ходжа Насреддин (чеченск.)
À la guerre comme à la guerre, — на войне, как на войне (фр.)
Владимир Семёнович Высоцкий.
Хочешь, мы заплатим тебе золотом? — фраза из к/ф «Белое солнце пустыни»