Голубой воздушный компрессор (Кинг) - страница 3

Вы должны знать, что Джералд Нейтлай так никогда и не был привлечен к ответственности; его преступление не было раскрыто. Но он все равно заплатил. После написания четырех огромных, запутанных, но недооцененных романов, он сдулся, как будто бы ему отрубили голову, как на статуэтке гильотины из слоновой кости, купленной им в Коулуне.

Я придумал его во время восьмичасовой учебной скуки, во время лекции по английской литературе, которую читал Карл Ф. Террелл в университете штата Мэн. Доктор Террелл говорил об Эдгаре А. По, и я подумал:

гильотина из слоновой кости, Коулун

тень извращенной женщины, похожей на свинью

какой-то большой дом

Голубой воздушный компрессор появился позже. Очень важно, чтобы читатель был осведомлен об этих фактах.


* * *

Он действительно показал ей фрагмент написанного. Не главную часть, историю он писал о ней, а фрагменты повествования, спинной хребет романа, который зрел в его уме в течение года, четыре части. Она была проницательным критиком, и сильно увлекалась примечаниями, которые она делала своим черным фломастером. Поскольку она иногда заглядывала к нему, когда он на некоторое время уходил в деревню, он прятал роман в кладовке.

Сентябрь перешел в прохладный октябрь, и роман был завершен, переслан по почте другу, который вернул его со своими замечаниями (ни о чем), и предложениями переписать кое-что. Он чувствовал, что все было хорошо, но не совсем правильно. Кое-что он упустил. Основной сюжет был размытым и не четким. Он начал подумывать о том, чтобы дать прочитать ей весь роман для внесения правок, отбрасывал эту идеею, вновь раздумывал над этим. В конце концов, история была про неё; он никогда не сомневался, что она сможет указать ему правильное направление.

Его отношение к ней стало чересчур нездоровым; его очаровывала ее огромная, животная масса, и то, как она, медленно, словно черепаха пересекала пространство между своим домом и его.

* * *

изображение: “гигантский призрак парит над песком, не отбрасывая тени, трость зажата в одной из искривленных рук, ноги одетые в огромные парусиновые туфли, переступают, словно поршни насоса, осуществляющие грубый помол пшеницы, лицо как использованное фарфоровое блюдо, обрюзгший пехотинец времен первой мировой, груди как два вытянутых холма, хоть изучай географию страны по сетке кровеносных сосудов”

* * *

ее пронзительным, пресным голосом; но, в то же самое время, он ненавидел ее, не мог выдерживать ее взгляда. Он стал чувствовать себя словно молодой человек в «Сердце-обличителе» Эдгара А. По. Он чувствовал, что мог бы стоять в двери ее спальни в течение бесконечной ночи, направляя луч света в ее спящие глаза, готовый наброситься и разорвать ее в один момент, если они откроются.